Английский - русский
Перевод слова Predominantly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Predominantly - Главным образом"

Примеры: Predominantly - Главным образом
In the localities inhabited predominantly by the Gagauzi, scientists are studying the original national folklore. Развитие гагаузского национального языка и культуры является одной из приоритетных целей населения Гагаузии. В районах, в которых проживают главным образом гагаузы, ученые изучают исконный национальный фольклор.
Global efforts (mainly WB, SBC, IMO) predominantly continue to lay emphasis on end-of-pipe approach. Глобальные усилия (главным образом ВБ, СБК, ИМО) в основном и далее ставят во главу угла анализ результатов процесса.
It is noted that clerical assistants and domestic workers (predominantly women) are required to have a higher level of skill and operate with greater responsibility than bus conductors (predominantly men). Конторские служащие и домашняя прислуга (в основном женщины) должны обладать более серьезными навыками, чем кондукторы автобусов (главным образом мужчины), и их труд является более ответственным.
The worst social indicators continue to be registered in the predominantly indigenous areas of the countryside lacking in basic infrastructure or decent public services. Самые низкие социальные показатели по-прежнему наблюдаются главным образом среди коренного населения, проживающего в сельских районах, в которых отсутствует базовая инфраструктура или элементарное коммунальное обслуживание.
Well, damage was predominantly on the right side of the brain to the neocortex which controls thought, language and reason. Смотри, удары, главным образом, пришлись на неокортекс правого полушария мозга.
Mercury is predominantly introduced into the kiln with raw-materials with generally a minor amount coming from the fuels. Ртуть поступает в печь главным образом вместе с сырьевыми материалами, а ее небольшие объемы, как правило, вместе с топливом.
It may be preferable to avoid the use of PPM-related criteria, in particular for product categories which are predominantly supplied by developing countries. При этом, вероятно, целесообразно избегать использования критериев, основанных на ПМП, в особенности когда речь идет о группах товаров, поставляемых главным образом развивающимися странами.
The discussion focused predominantly on the role that the rapid reaction force was to play and the difficulties that had been encountered to date in making it operational. На совещании обсуждалась главным образом роль, которую должны были сыграть силы быстрого реагирования, и трудности с их вводом в строй, с которыми приходилось встречаться до того дня.
The view our societies take of such people is predominantly disparaging and prejudiced: a mixture of fear the contempt. Мнение, которого наши общества придерживаются о таких людях, является главным образом пренебрежительным и предвзятым и может квалифицироваться как нечто среднее между страхом и презрением.
In 1997 in Tadić, a Trial Chamber held that "it is clear that the targeted population must be of predominantly civilian nature. В 1997 году в решении по делу Тадича и в постановлении Судебной камеры отмечалось, что «ясно, что население, являющееся объектом, должно быть главным образом гражданским по своему характеру.
He stressed that the 2002 whole had been exceptional and the reasons for the inter-year variability were predominantly meteorological and not related to any changes in atmospheric concentrations in ozone-depleting substances. Он подчеркнул, что размеры озоновой дыры в 2002 году были исключительными и причины изменчивости размеров в разные годы, главным образом, носили метеорологический характер и не были связаны с какими-либо изменениями концентрации озоноразрушающих веществ в атмосфере.
Childcare-related leave entitlements and financial allowances continue to be predominantly addressed to mothers in most countries across the ECE region which tends to reinforce rather than overcome traditional gender roles in earning and caring. Возможность взять отпуск по уходу за ребенком и соответствующие пособия в большинстве стран региона ЕЭК по-прежнему главным образом предназначаются для матерей, что скорее усиливает, чем способствует преодолению традиционного распределения гендерных ролей в плане получения средств к существованию и ухода за семьей.
Dili continues to experience sporadic outbreaks of disorder, arson and looting and opportunistic violence, due predominantly to communal gang conflict. В Дили по-прежнему время от времени возникают беспорядки и имеют место случаи поджогов, мародерства и насилия по меркантильным соображениям, что обусловлено главным образом конфликтами между местными бандами.
Even though Paraguay is a predominantly agricultural and stockbreeding country, its population suffers a variety of food-related problems, the main ones being protein energy deficiency, anaemia and endemic goitre. Несмотря на то, что Парагвай является главным образом страной сельскохозяйственной и животноводческой, его население страдает от множества проблем, связанных с питанием и продовольствием.
The other three territories, inhabited predominantly by a Bulgarian ethnic population, were given to other 6 September 1885 the unification of the Principality of Bulgaria and Eastern Roumelia into one State was declared. Остальные три территории, заселенные главным образом представителями болгарской этнической группы, были отданы другим государствам. 6 сентября 1885 года произошло воссоединение Болгарского княжества и Восточной Румелии в одно государство.
The representative stated that eastern Zaire was in a state of rebellion, and as many as 600,000 Zairians, predominantly women and children, were displaced within the country. Представитель заявила, что восточная часть Заира охвачена волнениями и около 600000 заирцев, главным образом женщин и детей, оказались перемещенными внутри страны.
From 19 to 21 October 2006, the predominantly Shiite town of Ammara was witness to violent clashes between rival militias seeking to establish control over the city. 19-21 октября 2006 года в населенном главным образом шиитами городе Аммара происходили яростные столкновения между соперничающими боевиками, стремившимися установить контроль над этим городом.
Developing countries rely to a larger extent - nearly half of their needs - on small-scale providers who often operate with minimal investments and low-technology solutions in a predominantly informal rural sector serving the needs of the small communities. Развивающиеся страны в значительной степени удовлетворяют свои потребности за счет мелких поставщиков, которые часто функционируют при минимальном объеме инвестиций и технологий главным образом в неформальном секторе сельских районов, обслуживая мелкие общины.
At local level integrated waste management strategy and action plan for municipalities, especially in developing countries needs to be developed and implemented. Global efforts (mainly WB, SBC, IMO) predominantly continue to lay emphasis on end-of-pipe approach. В рамках глобальных усилий (предпринимаемых в основном ВБ, СБК и ИМО) основное внимание по-прежнему главным образом уделяется подходу, предусматривающему управление отходами в конце производственного процесса.
In the predominantly Pashtun South, there have been, however, a number of gatherings demanding the postponement or replacement of elections with other solutions or mechanisms owing to the security situation. Однако в южных районах страны, где живут главным образом пуштуны, состоялось несколько собраний, участники которых потребовали отложить выборы или заменить их другими механизмами с учетом сложившейся ситуации в плане безопасности.
On the basis of its strictly scientific-oriented activities, more than 600 people, predominantly doctors, dentists and pharmacists, including numerous professors and senior consultants, have joined the association. Исходя из сугубо научной направленности своей деятельности, в ассоциацию объединились более 600 человек, главным образом врачи из числа стоматологов и фармацевтов, в том числе множество профессоров и старших консультантов.
A large number of countries with predominantly rural economies have implemented wide-ranging policies and programmes, with the main thrust on employment generation and poverty reduction, with varying degrees of success. Многие страны, являющиеся преимущественно аграрными, встали на путь проведения в жизнь широкомасштабных мер политики и программ, направленных главным образом на создание благоприятных условий в сфере занятости и уменьшение масштабов нищеты, но получили при этом далеко не одинаковые результаты.
Table 9 below shows that, NGO boards and committees, there is a higher presence of women largely due to the inclusion of the TNCW which is predominantly occupied by women. Таблица 9 ниже показывает, что в советах и комитетах неправительственных организаций много женщин, главным образом благодаря НСЖТ, в котором большинство составляют женщины.
The activities of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia are predominantly trial-based and hence most of the requirements are linked to the pace of trial activities. Деятельность Трибунала в основном связана с судебными процессами, и поэтому потребности главным образом зависят от темпов их проведения.
From October 1996 to January 1997 the departure of Serb families, predominantly to the Federal Republic of Yugoslavia, remained small and generally constant. В период с октября 1996 года по январь 1997 года поток сербских семей, покидающих район и переселяющихся главным образом в Союзную Республику Югославию, оставался небольшим и в целом стабильным.