| During the cold war, the disarmament process was geared predominantly to maintaining a balance between the major alliances. | В период "холодной войны" процесс разоружения осуществлялся главным образом в целях сохранения равновесия между крупными союзами. |
| Participation in sessions of the Commission for Social Development is predominantly by staff of missions to the United Nations. | В работе сессий Комиссии социального развития принимают участие главным образом сотрудники представительств при Организации Объединенных Наций. |
| The legacy of the tremendous expansion in the use of predominantly fossil fuels has become apparent. | Стали очевидны последствия огромного роста потребления, главным образом ископаемого топлива. |
| Migrant workers, predominantly Chinese and Filipino, are increasing in number, particularly in the garment industry. | В различных отраслях экономики, и в особенности в швейной промышленности, растет численность трудящихся-мигрантов, главным образом китайцев и филиппинцев. |
| A few high- productive deep mines, predominantly in Kusbass, were also operated without State support. | Отдельные высокопроизводительные подземные шахты, главным образом в Кузбассе, также работали без государственной поддержки. |
| For women, the effects of gender divisions are predominantly negative. | Для женщин влияние разделения по признаку пола носит главным образом негативный характер. |
| Children with special educational needs remain predominantly in separate educational systems, and rates of attendance are low in many countries. | Дети с особыми учебными потребностями проходят обучение главным образом в специализированных образовательных системах, и уровень посещаемости во многих странах является низким. |
| The pattern of this trade is predominantly oriented towards other African countries. | По своему характеру эта торговля главным образом ориентирована на другие африканские страны. |
| The countries most severely affected are located predominantly in arid and semi-arid regions. | Наиболее интенсивно он идет главным образом в странах, расположенных в засушливых и полузасушливых регионах. |
| Financial resources are also more diversified by source but continue to be mobilized predominantly in developed countries. | Финансовые ресурсы также представляются более диверсифицированными в плане источников поступлений, однако их мобилизация по-прежнему осуществляется главным образом в развитых странах. |
| Rather, many individuals within the press community appear to see themselves exclusively or predominantly as partisans in a political struggle. | Как представляется, многие работники печати рассматривают себя исключительно или главным образом как активную и заинтересованную сторону в политической борьбе. |
| A limited number of scholarships are available for the lucky few - who are predominantly male. | Ограниченное количество стипендий предоставляется тем, кому повезло, а это - главным образом мужчины. |
| One fourth of the victims had experienced violence from family members, predominantly the husband. | Четвертая часть всех жертв подвергается насилию со стороны членов семьи, главным образом супруга. |
| The workshop would deal predominantly but not exclusively with real estate issues in transition economies. | На этом рабочем совещании будут рассмотрены главным образом вопросы, связанные с недвижимостью в странах с переходной экономикой. |
| Complaints are predominantly from workplaces with fewer than ten employees. | Жалобы поступают главным образом с предприятий, насчитывающих менее десяти работников. |
| Private sector investment in agricultural research rose during the 1990s, but this occurred predominantly in the developed countries. | Хотя в течение 90х годов отмечался рост инвестиций частного сектора в сферу сельскохозяйственных исследований, этот процесс происходил главным образом в развитых странах. |
| Afghanistan remains a predominantly agrarian society. | Афганистан по-прежнему остается главным образом сельскохозяйственной страной. |
| Progress has been achieved predominantly in coordination with UNDP, UN Habitat and the regional commissions. | Прогресс был достигнут, главным образом, в координации с ПРООН, Хабитат-ООН по населенным пунктам и региональными комиссиями. |
| The Mozambican population is predominantly rural and population density varies. | Население Мозамбика проживает главным образом в сельской местности и плотность населения варьируется. |
| There are just over 100 settlements in Slovenia with predominantly Roma population. | В Словении существует немногим более 100 поселений, где проживают главным образом рома. |
| Several unsuccessful candidates complained about fraud and disenfranchisement owing to insecurity in the areas of their constituencies, mostly in districts with a predominantly Pashtun population. | Несколько проигравших кандидатов обратилось с жалобами на мошенничество и неявку избирателей из-за небезопасной обстановки в местах проживания их электората, главным образом в округах с преимущественно пуштунским населением. |
| The country's population is predominantly agricultural or rural. | Население страны главным образом представлено жителями сельскохозяйственных или сельских районов. |
| Media coverage of indigenous peoples predominantly focused on the subject of complaints about land distribution. | Освещение проблем коренных народов средствами массовой информации сосредоточено главным образом на теме жалоб, касающихся распределения земли. |
| Investment flows were predominantly North-South, but there were also South-South flows. | Потоки инвестиций главным образом поступают по линии Север-Юг, однако часть из них поступает также по линии Юг-Юг. |
| Constraints to implementation are predominantly a function of financial and human resources. | Трудности при осуществлении главным образом являются одним из следствий неадекватности финансовых и людских ресурсов. |