Английский - русский
Перевод слова Precondition
Вариант перевода Предварительным условием

Примеры в контексте "Precondition - Предварительным условием"

Примеры: Precondition - Предварительным условием
The second precondition is to strengthen the bargaining power of the marginalized groups so that they are able to participate effectively in potentially conflictual situations. Вторым предварительным условием является укрепление потенциала ведения переговоров маргинализированных групп с тем, чтобы они могли эффективно участвовать в разрешении потенциально конфликтных ситуаций.
A denial of the Entities, which some promote, is not a precondition of successful constitutional reform and could even generate instability, with unforeseeable consequences. Упразднение образований, предлагаемое некоторыми, не является предварительным условием успешной конституционной реформы и даже чревато нестабильностью с непредсказуемыми последствиями.
We consider it a precondition for the further development of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, as well as for the complete elimination of nuclear weapons. Мы считаем это предварительным условием для дальнейшего развития международного сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии, а также полной ликвидации ядерного оружия.
Nevertheless, he had some doubts whether the precondition for trying persons for committing the crime of aggression should be a determination by the Security Council. Тем не менее, он весьма сомневается в том, что решение Совета Безопасности должно быть предварительным условием для придания суду лиц, ответственных за совершение преступления агрессии.
In accordance with the Ottawa Memorandum, the precondition for the decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant is the completion of construction of compensating power units. В соответствии с принятым в Оттаве Меморандумом необходимым предварительным условием для остановки Чернобыльской ядерной электростанции является завершение строительства компенсационных установок по производству электроэнергии.
The rule of law is not only a value in itself, but also a precondition for peace, prosperity and sustainable development. Верховенство права не только представляет огромную ценность само по себе, но и является предварительным условием обеспечения мира, процветания и устойчивого развития.
The safety of humanitarian personnel is another precondition for effective humanitarian operations. Еще одним предварительным условием для эффективного осуществления гуманитарных операций является безопасность персонала гуманитарных организаций.
The Special Representative notes, however, that property repossession is but one necessary step and precondition to ensuring sustainable solutions to issues of displacement. Однако Специальный представитель отмечает, что восстановление во владении имуществом является лишь одним из необходимых шагов и предварительным условием для достижения устойчивых решений проблем перемещения.
Furthermore, indicators and benchmarks are an essential precondition for another vital feature of a human rights approach to poverty reduction: effective accountability. Кроме того, показатели и исходные нормативы являются важным предварительным условием для еще одного существенного элемента подхода к проблеме сокращения нищеты, основанного на правах человека, а именно: подлинной подотчетности.
The existence of such measures was reiterated as not being a precondition for the obligation to uphold the principle of first asylum. Принятие таких мер, как неоднократно указывалось, не является предварительным условием для обязательства соблюдать принцип предоставления первого убежища.
Therefore, an important precondition for local governments to obtain relevant subsidies is the existence of such plans and the evident involvement of society in these plans. Таким образом, важным предварительным условием предоставления соответствующих субсидий местным органам управления является наличие таких планов и явная вовлеченность общества в их реализацию.
Effective poverty reduction and equitable access for everybody to the benefits of economic growth are not just a moral imperative, but also a precondition for sustainable growth. Эффективные меры по сокращению масштабов нищеты и обеспечению равноправного доступа каждого к выгодам, возникающим в результате экономического роста, являются не только моральным императивом, но и предварительным условием для устойчивого роста.
As emphasized in the Plan of Implementation of the World Summit, credible information about environmental conditions and trends is an important precondition for strategic policy interventions. Как подчеркивалось в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне, надежная информация об экологических условиях и тенденциях является важным предварительным условием стратегических политических инициатив.
Thus, improving the security environment throughout the country remains the most important precondition for protecting and promoting human rights and for developing national and non-governmental Afghan human rights institutions. Таким образом, повышение безопасности на всей территории страны по-прежнему является наиболее важным предварительным условием защиты и поощрения прав человека и создания национальных и неправительственных афганских правозащитных учреждений.
That was the key precondition for our joining the Partnership for Peace, which we expect to do at the forthcoming meeting in Istanbul in June this year. Это было главным предварительным условием нашего подключения к процессу «Партнерства во имя мира», что, мы рассчитываем, произойдет в ходе предстоящей в июне текущего года встречи в Стамбуле.
These agreements or arrangements are not a precondition for the application or the ratification of the Convention but should be seen as tools for its effective application. Эти соглашения и договоренности не являются предварительным условием применения или ратификации Конвенции, а должны рассматриваться в качестве средства ее эффективного применения.
A stronger partnership between authorities and stakeholders and among different departments, in particular, between education and environment ministries, remained an important precondition for enhancing implementation. Важным предварительным условием активизации процесса осуществления является налаживание более тесного партнерства между органами власти и заинтересованными сторонами и между различными ведомствами, в частности министерствами образования и охраны окружающей среды.
The point was made that the broad support of delegations should be a precondition for adding new items to the agenda. Было отмечено, что предварительным условием внесения новых пунктов в повестку дня должно быть наличие широкой поддержки со стороны делегаций.
The precondition for starting the benchmarking process is to recognise and define the correct performance indicators and to describe and understand the administration's core processes. Предварительным условием для начала процесса установления целевых рубежей является признание и определение правильных показателей эффективности, а также описание и обеспечение понимания основных процедур, применяемых администрацией.
Bringing those indictees to face the Tribunal now is an essential element of justice and reconciliation within Bosnia and Herzegovina, and it is a precondition for Euro-Atlantic integration. Привлечение этих обвиняемых к ответственности перед Трибуналом является в настоящее время одним из важнейших элементов отправления правосудия и достижения и примирения в Боснии и Герцеговине, а также предварительным условием для осуществления евроатлантической интеграции.
Although it is not a precondition for concluding the Stabilization and Association Agreement, constitutional reform is essential for the future of Bosnia and Herzegovina. Хотя это не является предварительным условием заключения соглашения о стабилизации и ассоциации, конституционная реформа крайне важна для будущего Боснии и Герцеговины.
The financial operation of distribution companies depends on tariffs; therefore stable and correct regulation is a precondition for investments in distribution networks. Финансовые показатели сетевых компаний зависят от тарифов, поэтому необходимым предварительным условием для инвестиций в распределительные сети выступает стабильное и корректное регулирование.
Consequently, registration should not be a precondition for practising one's religion, but may only be appropriate for the acquisition of a legal personality and related benefits. Следовательно, регистрация не должна являться предварительным условием для отправления религиозных обрядов, а использоваться только для приобретения правосубъектности и получения связанных с этим льгот.
Financial sector reform was a precondition for efficient housing finance both to encourage savings for the purpose of housing and to create the necessary financial intermediation. Проведение реформы в финансовом секторе служит предварительным условием обеспечения эффективного финансирования жилищного строительства, а также поощрения денежных сбережений на цели строительства жилья и создания необходимых посреднических финансовых структур.
The transformation of government functions is not only an urgent requirement of economic restructuring, but also a precondition for the structural readjustment and streamlining of government agencies. Пересмотр государственных функций является не только настоятельным требованием экономической перестройки, но и предварительным условием структурной перестройки и рационализации работы правительственных учреждений.