Английский - русский
Перевод слова Precondition
Вариант перевода Предварительного условия

Примеры в контексте "Precondition - Предварительного условия"

Примеры: Precondition - Предварительного условия
But this should not be a precondition for launching negotiations. Но это не должно выступать в качестве предварительного условия для начала переговоров.
Australia regretted that that had been a precondition for agreement. Австралия сожалеет, что это было выдвинуто в качестве предварительного условия для достижения согласия.
We believe that this matter should be dealt with during negotiations rather than be a precondition for them. Мы считаем, что этот вопрос должен быть улажен в ходе переговоров, а не выступать в качестве их предварительного условия.
Movement on nuclear disarmament should not be a precondition for further improvements to the non-proliferation regime. Продвижение в вопросах ядерного разоружения не следует рассматривать в качестве предварительного условия дальнейшего совершенствования режима нераспространения.
It is vital that a two-fold precondition precede the implementation of such a strategy. Крайне важно, чтобы осуществлению такой стратегии предшествовало выполнение двоякого предварительного условия.
We recognize the indefinite extension of the NPT as a fundamental precondition for positive development and success in the area of nuclear disarmament. Мы признаем бессрочное продление ДНЯО в качестве основополагающего предварительного условия для позитивного развития и успеха в сфере ядерного разоружения.
Mr. ABOUL-NASR wondered whether the return of refugees in Bosnia and Herzegovina should be a precondition for elections. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, следует ли выставлять в качестве предварительного условия для проведения выборов возвращение беженцев в Боснию и Герцеговину.
Since the first Development Decade, diversification had been considered an important precondition for development. Со времени проведения первого Десятилетия развития диверсификация рассматривается в качестве важного предварительного условия для развития.
Third-party access - competitors' legal entitlement to use the transmission network - was regarded by the experts as precondition for creating competitive cross-border energy markets. Доступ третьих сторон - право конкурентов использовать сеть электропередачи - был назван экспертами в качестве предварительного условия для создания конкурентоспособных транснациональных энергетических рынков.
President Arnoldo Alemán underlined the importance of governance as an indispensable precondition for confronting poverty and creating the structures for stable development. Президент Арнольдо Алеман подчеркнул важное значение управления как неотъемлемого предварительного условия для борьбы с нищетой и создания структур для устойчивого развития.
The Taliban continue to consider the maintenance of the "Islamic Emirate" a precondition to any political settlement. Талибы по-прежнему считают существование «Исламского Эмирата» в качестве предварительного условия любого политического урегулирования.
International financial institutions should promote local water cooperatives and should not make private sector involvement a precondition for funding. Международные финансовые учреждения должны пропагандировать местные кооперативы по использованию водных ресурсов и не должны рассматривать предоставление инвестиций частным сектором в качестве предварительного условия для выделения финансовых средств.
In the absence of such a precondition no right to self-determination could be said to exist. В отсутствие такого предварительного условия невозможно говорить о наличии права на самоопределение.
It is a known fact that Eritrea has fulfilled its share of the agreement without any precondition. Известен тот факт, что Эритрея выполнила свою часть соглашения без какого бы то ни было предварительного условия.
CCNR admits that it is not necessary to make this a precondition for obtaining a radar licence. ЦКСР готова согласиться с отсутствием необходимости в установлении данного требования в качестве предварительного условия для получения патента на использование радиолокационной станции.
At the same time, there is a strong body of opinion, especially at the grass-roots level, calling for justice as the precondition for any true reconciliation. В то же время широко распространено мнение, особенно на низовом уровне, о необходимости обеспечения справедливости в качестве предварительного условия для любого подлинного примирения.
There are sound reasons to set a timetable for Cuba's return to the Latin American democratic fold, without imposing elections as a first step or precondition. Существуют веские причины содействовать скорейшему возвращению Кубы в латиноамериканский демократический мир, не навязывая выборы в качестве первого шага или предварительного условия.
The cessation of hostilities should be effected without delay, for it is hardly possible to imagine any fruitful political decision being implemented in the absence of this precondition. Прекращение военных действий надо осуществить незамедлительно, поскольку едва ли возможно представить себе, что то или иное плодотворное политическое решение осуществимо без этого предварительного условия.
At the same time, the Czech Government believes that the highest possible level of nuclear safety and radiation protection is the necessary precondition for the use of nuclear-power-generating facilities. В то же время чешское правительство рассматривает обеспечение максимально высокого уровня ядерной безопасности и радиационной защиты в качестве необходимого предварительного условия использования ядерных энергетических установок.
In partnership with the international community, we are streamlining a common strategy for political stability, institution-building and an economic recovery programme as the precondition of overall sustainable development. В партнерстве с международным сообществом мы стремимся упорядочить общую стратегию обеспечения политической стабильности, создания государственных учреждений и программы экономического восстановления в качестве предварительного условия обеспечения устойчивого развития в целом.
Respect indigenous peoples' territories and self-determination as a basic precondition for strengthening the processes of partnership and governance for sustainable development on an equal footing. Уважать территории и право на самоопределение коренных народов в качестве предварительного условия укрепления процессов партнерства и управления процессом устойчивого развития на равноправной основе.
Putting precondition for negotiation is yet another inconsistency in the actions of these countries, which well indicates their lack of goodwill in this respect. Постановка предварительного условия для переговоров - это еще одна несогласованность в действиях этих стран, что, конечно, указывает на отсутствие у них доброй воли в этой связи.
Prior agreement on their scope or final outcomes should not be a precondition for the start of negotiations, or an excuse to avoid them. И предварительное согласие по их объему или конечным исходам не должно выступать в качестве предварительного условия для начала переговоров либо в качестве предлога для того, чтобы избежать их.
Make the gathering of data on effects on human health and the environment a precondition for a chemical being produced and used. рассматривать сбор данных о последствиях для здоровья человека и окружающей среды в качестве предварительного условия для производства и использования того или иного химического вещества;
Efforts have been initiated to improve management culture through introduction of a system of accountability and responsibility - a necessary precondition to moving from centralized control from the top to a decentralized mode of operational responsibility. Начаты усилия по улучшению "культуры" руководства путем введения системы отчетности и ответственности - необходимого предварительного условия перехода от централизованного "контроля сверху" к децентрализованной форме оперативной ответственности.