| But this should not be a precondition for launching negotiations. | Но это не должно выступать в качестве предварительного условия для начала переговоров. |
| Australia regretted that that had been a precondition for agreement. | Австралия сожалеет, что это было выдвинуто в качестве предварительного условия для достижения согласия. |
| We believe that this matter should be dealt with during negotiations rather than be a precondition for them. | Мы считаем, что этот вопрос должен быть улажен в ходе переговоров, а не выступать в качестве их предварительного условия. |
| Movement on nuclear disarmament should not be a precondition for further improvements to the non-proliferation regime. | Продвижение в вопросах ядерного разоружения не следует рассматривать в качестве предварительного условия дальнейшего совершенствования режима нераспространения. |
| It is vital that a two-fold precondition precede the implementation of such a strategy. | Крайне важно, чтобы осуществлению такой стратегии предшествовало выполнение двоякого предварительного условия. |
| We recognize the indefinite extension of the NPT as a fundamental precondition for positive development and success in the area of nuclear disarmament. | Мы признаем бессрочное продление ДНЯО в качестве основополагающего предварительного условия для позитивного развития и успеха в сфере ядерного разоружения. |
| Mr. ABOUL-NASR wondered whether the return of refugees in Bosnia and Herzegovina should be a precondition for elections. | Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, следует ли выставлять в качестве предварительного условия для проведения выборов возвращение беженцев в Боснию и Герцеговину. |
| Since the first Development Decade, diversification had been considered an important precondition for development. | Со времени проведения первого Десятилетия развития диверсификация рассматривается в качестве важного предварительного условия для развития. |
| Third-party access - competitors' legal entitlement to use the transmission network - was regarded by the experts as precondition for creating competitive cross-border energy markets. | Доступ третьих сторон - право конкурентов использовать сеть электропередачи - был назван экспертами в качестве предварительного условия для создания конкурентоспособных транснациональных энергетических рынков. |
| President Arnoldo Alemán underlined the importance of governance as an indispensable precondition for confronting poverty and creating the structures for stable development. | Президент Арнольдо Алеман подчеркнул важное значение управления как неотъемлемого предварительного условия для борьбы с нищетой и создания структур для устойчивого развития. |
| The Taliban continue to consider the maintenance of the "Islamic Emirate" a precondition to any political settlement. | Талибы по-прежнему считают существование «Исламского Эмирата» в качестве предварительного условия любого политического урегулирования. |
| International financial institutions should promote local water cooperatives and should not make private sector involvement a precondition for funding. | Международные финансовые учреждения должны пропагандировать местные кооперативы по использованию водных ресурсов и не должны рассматривать предоставление инвестиций частным сектором в качестве предварительного условия для выделения финансовых средств. |
| In the absence of such a precondition no right to self-determination could be said to exist. | В отсутствие такого предварительного условия невозможно говорить о наличии права на самоопределение. |
| It is a known fact that Eritrea has fulfilled its share of the agreement without any precondition. | Известен тот факт, что Эритрея выполнила свою часть соглашения без какого бы то ни было предварительного условия. |
| CCNR admits that it is not necessary to make this a precondition for obtaining a radar licence. | ЦКСР готова согласиться с отсутствием необходимости в установлении данного требования в качестве предварительного условия для получения патента на использование радиолокационной станции. |
| At the same time, there is a strong body of opinion, especially at the grass-roots level, calling for justice as the precondition for any true reconciliation. | В то же время широко распространено мнение, особенно на низовом уровне, о необходимости обеспечения справедливости в качестве предварительного условия для любого подлинного примирения. |
| There are sound reasons to set a timetable for Cuba's return to the Latin American democratic fold, without imposing elections as a first step or precondition. | Существуют веские причины содействовать скорейшему возвращению Кубы в латиноамериканский демократический мир, не навязывая выборы в качестве первого шага или предварительного условия. |
| The cessation of hostilities should be effected without delay, for it is hardly possible to imagine any fruitful political decision being implemented in the absence of this precondition. | Прекращение военных действий надо осуществить незамедлительно, поскольку едва ли возможно представить себе, что то или иное плодотворное политическое решение осуществимо без этого предварительного условия. |
| At the same time, the Czech Government believes that the highest possible level of nuclear safety and radiation protection is the necessary precondition for the use of nuclear-power-generating facilities. | В то же время чешское правительство рассматривает обеспечение максимально высокого уровня ядерной безопасности и радиационной защиты в качестве необходимого предварительного условия использования ядерных энергетических установок. |
| In partnership with the international community, we are streamlining a common strategy for political stability, institution-building and an economic recovery programme as the precondition of overall sustainable development. | В партнерстве с международным сообществом мы стремимся упорядочить общую стратегию обеспечения политической стабильности, создания государственных учреждений и программы экономического восстановления в качестве предварительного условия обеспечения устойчивого развития в целом. |
| Respect indigenous peoples' territories and self-determination as a basic precondition for strengthening the processes of partnership and governance for sustainable development on an equal footing. | Уважать территории и право на самоопределение коренных народов в качестве предварительного условия укрепления процессов партнерства и управления процессом устойчивого развития на равноправной основе. |
| Putting precondition for negotiation is yet another inconsistency in the actions of these countries, which well indicates their lack of goodwill in this respect. | Постановка предварительного условия для переговоров - это еще одна несогласованность в действиях этих стран, что, конечно, указывает на отсутствие у них доброй воли в этой связи. |
| Prior agreement on their scope or final outcomes should not be a precondition for the start of negotiations, or an excuse to avoid them. | И предварительное согласие по их объему или конечным исходам не должно выступать в качестве предварительного условия для начала переговоров либо в качестве предлога для того, чтобы избежать их. |
| Make the gathering of data on effects on human health and the environment a precondition for a chemical being produced and used. | рассматривать сбор данных о последствиях для здоровья человека и окружающей среды в качестве предварительного условия для производства и использования того или иного химического вещества; |
| Efforts have been initiated to improve management culture through introduction of a system of accountability and responsibility - a necessary precondition to moving from centralized control from the top to a decentralized mode of operational responsibility. | Начаты усилия по улучшению "культуры" руководства путем введения системы отчетности и ответственности - необходимого предварительного условия перехода от централизованного "контроля сверху" к децентрализованной форме оперативной ответственности. |