Contrary to the view that macroeconomic stabilization is a precondition for microeconomic or sectoral adjustment, the two can often be undertaken in parallel. |
Вопреки мнению о том, что макроэкономическая стабилизация является предварительным условием микроэкономической или секторальной перестройки, оба процесса нередко могут осуществляться параллельно. |
However, registration is voluntary, not a precondition to the formation or operation of a trade union. |
При этом регистрация носит добровольный характер и не является предварительным условием для создания или функционирования профсоюза. |
The establishment of democratic institutions is a precondition for any sustainable development. |
Учреждение демократических институтов является предварительным условием любого устойчивого развития. |
In that respect, the political will and active involvement of national Governments is a necessary precondition. |
В этом отношении необходимым предварительным условием являются политическая воля и активное участие национальных правительств. |
Peace is the precondition for human development and prosperity. |
Мир является предварительным условием развития человека и процветания. |
The establishment and strengthening of local democracy is a precondition in this regard. |
Учреждение и укрепление местной демократии является в этой связи предварительным условием. |
CRAMRA makes the development of liability rules a precondition for the exploration and exploitation of mineral resources of Antarctica. |
Согласно КРОМРА 1988 года разработка норм об ответственности является предварительным условием для разведки и освоения минеральных ресурсов Антарктики. |
The dialogue of civilizations is without doubt an essential precondition for strengthening multilateralism. |
Диалог цивилизаций, несомненно, является обязательным предварительным условием укрепления многосторонности. |
ITS integration is also a necessary precondition for interoperability of ITS systems at the European level. |
Интеграция ИТС является также необходимым предварительным условием эксплуатационной совместимости систем ИТС на европейском уровне. |
In Montenegro, fulfilment of the conditions in the EIA approval was a precondition for issuing a usage permit. |
В Черногории предварительным условием выдачи разрешения на пользование является выполнение условий, содержащихся в решении об утверждении ОВОС. |
The mutual accountability of creditors and debtors for their decisions is an important precondition for the establishment of an equitable global financial system. |
Взаимная ответственность кредиторов и должников в связи с их решениями является важным предварительным условием для создания справедливой глобальной финансовой системы. |
Although associated with respect for all human rights, it was not a precondition for their enjoyment. |
Несмотря на то что оно связано с уважением всех прав человека, это не является предварительным условием для их осуществления. |
Power availability is an important precondition for development. |
Энергообеспечение является важным предварительным условием развития. |
However, compliance with Part 8 is no precondition for Part 7 as other options are possible. |
Вместе с тем соответствие предписаний части 7 предписаниям части 8 предварительным условием не является, поскольку здесь возможны другие варианты. |
Safeguarding international and regional peace, security and stability is a necessary precondition for the settlement of the hotspot nuclear proliferation issues. |
Необходимым предварительным условием урегулирования горячих проблем в области ядерного распространения является обеспечение международного и регионального мира, безопасности и стабильности. |
It has been almost universally recognized that avoidance of the contract is a precondition for claiming restitution under article 81 (2). |
Почти повсеместно было признано, что расторжение договора является предварительным условием для требования возврата на основании пункта 2 статьи 8125. |
Security is a precondition to programme delivery in many parts of the world. |
Во многих частях мира безопасность является предварительным условием для осуществления программ. |
This means that such information should not be a precondition for action. |
Это означает, что подобная информация не должна быть предварительным условием для принятия мер. |
The first approach postulates that the environment is a precondition to the enjoyment of human rights. |
Первый подход исходит из того, что окружающая среда является предварительным условием для пользования правами человека. |
However, implementation of non-proliferation commitments must be the precondition for cooperation and assistance in peaceful uses. |
Вместе с тем выполнение обязательств в отношении нераспространения должно быть необходимым предварительным условием для сотрудничества и предоставления помощи в использовании ядерной энергии в мирных целях. |
The law is an important precondition for efficient measures against multiple discrimination of women with disabilities. |
Данный Закон является важным предварительным условием для введения эффективных мер против различных форм дискриминации в отношении женщин-инвалидов. |
Armenia felt encouraged by the Government's achievements and recognized that securing the right to life was a precondition for further progress. |
Армению воодушевили успехи правительства, и она признала, что обеспечение права на жизнь является предварительным условием дальнейшего прогресса. |
Observance of the rule of law and due process was an important precondition for the smooth operation of the new system. |
Соблюдение верховенства права и надлежащего процесса является важным предварительным условием нормального функционирования новой системы. |
Its latest proposal, concerning autonomy for Western Sahara, implied the precondition of considering the territory as an integral part of Morocco. |
Последнее предложение Марокко об автономии Западной Сахары является предварительным условием рассмотрения этой территории в качестве составной части Марокко. |
The use of the United Nations Layout Key (UNLK) is an obligatory precondition of adhering to the revised Kyoto convention. |
Использование формуляра-образца Организации Объединенных Наций (ФОООН) является обязательным предварительным условием присоединения к пересмотренной Киотской конвенции. |