Английский - русский
Перевод слова Precondition
Вариант перевода Предварительным условием

Примеры в контексте "Precondition - Предварительным условием"

Примеры: Precondition - Предварительным условием
Contrary to the view that macroeconomic stabilization is a precondition for microeconomic or sectoral adjustment, the two can often be undertaken in parallel. Вопреки мнению о том, что макроэкономическая стабилизация является предварительным условием микроэкономической или секторальной перестройки, оба процесса нередко могут осуществляться параллельно.
However, registration is voluntary, not a precondition to the formation or operation of a trade union. При этом регистрация носит добровольный характер и не является предварительным условием для создания или функционирования профсоюза.
The establishment of democratic institutions is a precondition for any sustainable development. Учреждение демократических институтов является предварительным условием любого устойчивого развития.
In that respect, the political will and active involvement of national Governments is a necessary precondition. В этом отношении необходимым предварительным условием являются политическая воля и активное участие национальных правительств.
Peace is the precondition for human development and prosperity. Мир является предварительным условием развития человека и процветания.
The establishment and strengthening of local democracy is a precondition in this regard. Учреждение и укрепление местной демократии является в этой связи предварительным условием.
CRAMRA makes the development of liability rules a precondition for the exploration and exploitation of mineral resources of Antarctica. Согласно КРОМРА 1988 года разработка норм об ответственности является предварительным условием для разведки и освоения минеральных ресурсов Антарктики.
The dialogue of civilizations is without doubt an essential precondition for strengthening multilateralism. Диалог цивилизаций, несомненно, является обязательным предварительным условием укрепления многосторонности.
ITS integration is also a necessary precondition for interoperability of ITS systems at the European level. Интеграция ИТС является также необходимым предварительным условием эксплуатационной совместимости систем ИТС на европейском уровне.
In Montenegro, fulfilment of the conditions in the EIA approval was a precondition for issuing a usage permit. В Черногории предварительным условием выдачи разрешения на пользование является выполнение условий, содержащихся в решении об утверждении ОВОС.
The mutual accountability of creditors and debtors for their decisions is an important precondition for the establishment of an equitable global financial system. Взаимная ответственность кредиторов и должников в связи с их решениями является важным предварительным условием для создания справедливой глобальной финансовой системы.
Although associated with respect for all human rights, it was not a precondition for their enjoyment. Несмотря на то что оно связано с уважением всех прав человека, это не является предварительным условием для их осуществления.
Power availability is an important precondition for development. Энергообеспечение является важным предварительным условием развития.
However, compliance with Part 8 is no precondition for Part 7 as other options are possible. Вместе с тем соответствие предписаний части 7 предписаниям части 8 предварительным условием не является, поскольку здесь возможны другие варианты.
Safeguarding international and regional peace, security and stability is a necessary precondition for the settlement of the hotspot nuclear proliferation issues. Необходимым предварительным условием урегулирования горячих проблем в области ядерного распространения является обеспечение международного и регионального мира, безопасности и стабильности.
It has been almost universally recognized that avoidance of the contract is a precondition for claiming restitution under article 81 (2). Почти повсеместно было признано, что расторжение договора является предварительным условием для требования возврата на основании пункта 2 статьи 8125.
Security is a precondition to programme delivery in many parts of the world. Во многих частях мира безопасность является предварительным условием для осуществления программ.
This means that such information should not be a precondition for action. Это означает, что подобная информация не должна быть предварительным условием для принятия мер.
The first approach postulates that the environment is a precondition to the enjoyment of human rights. Первый подход исходит из того, что окружающая среда является предварительным условием для пользования правами человека.
However, implementation of non-proliferation commitments must be the precondition for cooperation and assistance in peaceful uses. Вместе с тем выполнение обязательств в отношении нераспространения должно быть необходимым предварительным условием для сотрудничества и предоставления помощи в использовании ядерной энергии в мирных целях.
The law is an important precondition for efficient measures against multiple discrimination of women with disabilities. Данный Закон является важным предварительным условием для введения эффективных мер против различных форм дискриминации в отношении женщин-инвалидов.
Armenia felt encouraged by the Government's achievements and recognized that securing the right to life was a precondition for further progress. Армению воодушевили успехи правительства, и она признала, что обеспечение права на жизнь является предварительным условием дальнейшего прогресса.
Observance of the rule of law and due process was an important precondition for the smooth operation of the new system. Соблюдение верховенства права и надлежащего процесса является важным предварительным условием нормального функционирования новой системы.
Its latest proposal, concerning autonomy for Western Sahara, implied the precondition of considering the territory as an integral part of Morocco. Последнее предложение Марокко об автономии Западной Сахары является предварительным условием рассмотрения этой территории в качестве составной части Марокко.
The use of the United Nations Layout Key (UNLK) is an obligatory precondition of adhering to the revised Kyoto convention. Использование формуляра-образца Организации Объединенных Наций (ФОООН) является обязательным предварительным условием присоединения к пересмотренной Киотской конвенции.