Английский - русский
Перевод слова Precondition
Вариант перевода Предварительным условием

Примеры в контексте "Precondition - Предварительным условием"

Примеры: Precondition - Предварительным условием
His delegation believed that both means could be the precondition for countermeasures. Делегация Китая считает, что оба эти средства могли бы быть предварительным условием принятия контрмер.
It was also the precondition for a democratic global economic system. Оно является также предварительным условием демократического характера, связанным с созданием мировой экономической системы.
A precondition to the exercise of the Court's jurisdiction should be the adherence to the Statute of specific categories of States. Предварительным условием осуществления юрисдикции Суда должно быть соблюдение Статута конкретными категориями государств.
Increased transparency of information related to nuclear weapons is an important precondition for further progress in nuclear disarmament and verification. Повышение транспарентности информации, связанной с ядерным оружием, является важным предварительным условием для достижения дальнейшего прогресса в процессе ядерного разоружения и проверки.
Those steps are a necessary precondition in order to promote the universality, credibility and effectiveness of the Treaty. Такие шаги должны стать необходимым предварительным условием для содействия обеспечению универсальности Договора, доверия к нему и его эффективности.
A precondition is the introduction of fair and efficient pricing schemes for the road transport. Предварительным условием является введение в действие справедливых и эффективных схем установления цен на автомобильные перевозки.
For the 2013 senatorial elections, the electoral management body made enlisting women candidates a precondition for screening political party candidatures. При проведении в 2013 году выборов в Сенат избирательный орган сделал выдвижение кандидатов-женщин предварительным условием регистрации кандидатов от политических партий.
Lastly, her delegation believed that productive and quality employment was an essential precondition for reducing poverty and social inequality in developing countries. Наконец, делегация оратора полагает, что производительная и качественная занятость является важным предварительным условием сокращения масштабов нищеты и социального неравенства в развивающихся странах.
The functional privileges and immunities of all international UN Volunteers are a fundamental precondition for their service. Функциональные привилегии и иммунитеты всех международных добровольцев Организации Объединенных Наций являются основным предварительным условием для их службы.
These efforts are precondition for easy implementation of SNA 2008. Эти усилия служат предварительным условием беспроблемного внедрения СНС 2008 года.
Operational independence was a vital precondition for any oversight function, whether internal or external. Оперативная независимость является важным предварительным условием для выполнения любой надзорной функции, внешней или внутренней.
It was also stressed that consensus is the necessary precondition for the further elaboration of comprehensive programme of disarmament. Было также подчеркнуто, что консенсус является необходимым предварительным условием для дальнейшей разработки всеобъемлющей программы разоружения.
Preparation of metadata descriptions of collected and derived variables and classifications is a necessary precondition for subsequent phases. Необходимым предварительным условием реализации последующих этапов является подготовка описаний метаданных для собираемых и извлекаемых переменных и их классификаций.
It therefore recommended that consultation of indigenous peoples and minorities should be an indispensable precondition to any development project that affected them. В этой связи рекомендуется, чтобы консультации с коренными народами и меньшинствами стали необходимым предварительным условием для любого затрагивающего их проекта в области развития.
However, it is an essential precondition to achieve consensus on the method and the key institutions for their production. При этом достижение консенсуса в отношении методики и отбора ключевых учреждений для подготовки этой оценки является абсолютно необходимым предварительным условием.
It is clear that this issue of funding CCD activities remains an essential precondition, but is not in itself sufficient. Представляется очевидным, что решение вопроса о финансировании деятельности в рамках КБО остается необходимым, но недостаточным предварительным условием.
Comprehensive safeguards agreements, supplemented by additional protocols, should be a precondition for new supplies to non-nuclear-weapon States. Наличие соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к ним должно стать предварительным условием получения новых поставок государствами, не обладающими ядерным оружием.
It was mentioned that another precondition is the normalization of relations between the Sudan and Chad. Упоминалось о том, что еще одним предварительным условием является нормализация отношений между Суданом и Чадом.
This would help to build confidence between the parties, a precondition to the success of the political process and compliance with agreements reached. Это способствовало бы укреплению доверия между сторонами, что является предварительным условием успеха политического процесса и соблюдения достигнутых договоренностей.
The essential precondition is that the ordinary people must be empowered to claim their rights and to participate effectively in the decision-making process. Важным предварительным условием является то, что обычные люди должны иметь права и возможности требовать осуществления своих прав и принимать эффективное участие в процессе принятия решения.
Definitions have been harmonized with international conventions and present a sufficient precondition for processing such offences. Определения согласованы с определениями международных конвенций и служат достаточным предварительным условием для рассмотрения таких правонарушений.
A secure environment was not just a precondition for minority return but also for investment in Kosovo. Безопасная обстановка является предварительным условием не только для возвращения меньшинств, но и для инвестиций в Косово.
It should be stressed, however, that a conducive global environment is a precondition for the integration of members of regional arrangements into the world economy. Следует подчеркнуть, что благоприятный глобальный климат является предварительным условием интеграции участников региональных соглашений в глобальную экономику.
Establishing institutional mechanisms that ensured gender equality was a precondition to its achievement. Предварительным условием для достижения этой цели является создание институциональных механизмов, обеспечивающих гендерное равенство.
Moreover, promoting the rule of law at the national level was an essential precondition for strengthening the international legal order. Кроме того, поощрение верховенства права на национальном уровне является по существу предварительным условием укрепления международного правопорядка.