Английский - русский
Перевод слова Precondition
Вариант перевода Предварительное условие

Примеры в контексте "Precondition - Предварительное условие"

Примеры: Precondition - Предварительное условие
This precondition under resolution 1022 (1995) remains unfulfilled. Это предварительное условие, закрепленное в резолюции 1022 (1995), по-прежнему остается не выполненным.
A permissive legislation would attenuate this precondition. Это предварительное условие можно смягчить с помощью разрешающей нормы.
(b) Develop economic recovery strategies that promote gender equality as a necessary precondition for a sustainable post-conflict economy. Ь) разработать стратегии экономического восстановления, содействующие гендерному равенству, как необходимое предварительное условие создания устойчивой экономики после окончания конфликта.
That is a precondition for achieving broad consensus. Таково предварительное условие достижения широкого консенсуса.
We are of the view that insistence on dropping agreed bases for negotiations is a precondition. По нашему мнению, попытки настоять на отказе от согласованной основы для переговоров представляют собой предварительное условие.
As always, the main stumbling block was Ethiopia's precondition of an unconditional Eritrean withdrawal from territory that is Eritrean. Как обычно, главным камнем преткновения стало выставленное Эфиопией предварительное условие безусловного ухода Эритреи с эритрейской же территории.
That was the precondition for a successful transformation. Таково предварительное условие для проведения успешных преобразований.
Eritrea and the facilitators rightly rejected this precondition that would have compromised Eritrea's sovereignty. Эритрея и посредники обоснованно отвергли это предварительное условие, которое бы поставило под угрозу суверенитет Эритреи.
It thus imposes a precondition on the availability of monetary compensation as a remedy. Таким образом, он устанавливает предварительное условие в отношении выплаты денежной компенсации в качестве средства правовой защиты.
The question before the Committee is therefore whether the precondition of citizenship is compatible with article 26. Таким образом, перед Комитетом встает вопрос о том, совместимо ли со статьей 26 предварительное условие наличия гражданства.
As such, since the precondition applied to all procedures relating to such a case, it must be regarded as substantive. Как таковой данный случай, учитывая, что данное предварительное условие применяется ко всем процедурам, связанным с ним, должен рассматриваться как материальный.
That is a necessary precondition, which prompts me to ask the following question. Это необходимое предварительное условие, которое заставляет меня задать следующий вопрос.
The second is to make publicity an absolute precondition to the third-party effects of security rights. Второй состоит в том, чтобы превратить публичность в абсолютное предварительное условие для придания юридической силы обеспечительным правам третьих сторон.
That is a fundamental precondition to guaranteeing the responsible access of all to the benefits of modernity and shared prosperity. Это предварительное условие, которое может гарантировать ответственное пользование всеми благами современности и общего процветания.
This right to information is essential, because it is the precondition of the child's clarified decisions. Это право на информацию носит основополагающий характер, поскольку представляет собой предварительное условие принятия ребенком осознанных решений.
On the contrary, Switzerland is afraid that such a precondition would lead us to settle for the lowest common denominator. Наоборот, Швейцария опасается, что такое предварительное условие приведет к тому, что мы будем вынуждены довольствоваться самым низким общим знаменателем.
That is a necessary precondition to achieving just and comprehensive peace in the region. Это необходимое предварительное условие достижения справедливого и всеобъемлющего мира в регионе.
Another important precondition is that those conducting the collection and analysis of accident data and information are competent and understand these working conditions. Другое важное предварительное условие состоит в том, чтобы лица, которые осуществляют сбор и анализ данных и информации о ДТП, обладали соответствующими профессиональными навыками и разбирались в условиях такой работы.
This is not only the clear priority, but is also presented as a necessary precondition for more substantial nuclear disarmament steps. Это не только составляет явный приоритет, но и преподносится как необходимое предварительное условие для более существенных шагов в направлении ядерного разоружения.
That is a realistic precondition for restoring peace and security, putting an end to the deprivation and the impunity and achieving national reconciliation. Это реальное предварительное условие для восстановления мира и безопасности, для прекращения лишений, безнаказанности и для достижения национального примирения.
Their results have underlined the fact that while macroeconomic stability is a necessary precondition, it is not sufficient in itself for economic transformation. Результаты их осуществления подчеркивают то обстоятельство, что, хотя макроэкономическая стабильность представляет собой необходимое предварительное условие, одной ее недостаточно для экономических преобразований.
However, the fundamental precondition for taking countermeasures should be borne in mind, namely, being certain that an internationally wrongful act had indeed occurred. Однако следует учитывать основополагающее предварительное условие для принятия контрмер, т.е. необходимо быть уверенным, что международно противоправное деяние действительно имело место.
That precondition was supported by data from the Mazeikiai region, where over 95 per cent of all hospital patients lived in that region. Это предварительное условие было подкреплено данными из Мазейкяйского района, где более 95% всех госпитализированных больных проживают в этом районе.
5.8 According to counsel, this precondition of a high level of proficiency in Latvian for participation in local elections is not based on objective criteria. 5.8 Согласно адвокату, такое предварительное условие высокого уровня знания латышского языка для участия в местных выборах не основывается на объективных критериях.
The Council had rejected the Government of Morocco's precondition that it would only negotiate on the basis of its initiative for autonomy within Moroccan borders. Совет отклонил выдвинутое правительством Марокко предварительное условие о том, что оно будет вести переговоры только на основе собственной инициативы в отношении вопроса об автономном статусе в пределах границ Марокко.