Английский - русский
Перевод слова Precondition
Вариант перевода Предварительным условием

Примеры в контексте "Precondition - Предварительным условием"

Примеры: Precondition - Предварительным условием
Sustainable disarmament is also a precursor to and precondition for sustainable security and sustainable development. Устойчивое развитие также является предпосылкой и предварительным условием устойчивой безопасности и устойчивого развития.
Ensuring adequate financial means to implement the Strategy is an important precondition for its success. Обеспечение должного финансирования деятельности по осуществлению Стратегии является важным предварительным условием ее успешной реализации.
Having said that, we are fully aware that stable and strong Governments are an equally important precondition for sustainable peace-building. Вместе с тем, мы полностью убеждены в том, что стабильные и сильные правительства в равной степени являются важным предварительным условием стабильного миростроительства.
We believe that confidence-building is neither a substitute nor a precondition for disarmament measures. Мы убеждены, что меры по укреплению доверия не являются ни заменой, ни предварительным условием для шагов по разоружению.
There is obvious need for families to reach conclusion, which is also a precondition to accessing pensions, social welfare benefits and inheritance. Существует очевидная необходимость в достижении для таких семей какой-то определенности, которая также являлась бы предварительным условием получения пенсий, пособий по социальному обеспечению и наследства.
Increased cooperation between all actors to address the issues critical in combating desertification is a precondition for environmental and social stability. Укрепление сотрудничества между всеми сторонами в деле решения вопросов, имеющих кардинальное значение в борьбе с опустыниванием, является предварительным условием обеспечения экологической и социальной стабильности.
But a settlement is not a precondition for Cyprus's accession. Однако достижение урегулирования не является предварительным условием вступления Кипра туда.
Effective and equitable access to communications services, skills and knowledge is becoming a precondition for full citizenship of individuals. Эффективный и равноправный доступ к коммуникационным услугам, навыкам и знаниям становится предварительным условием полноправного пользования гражданскими правами.
The precondition for this is acceptance of the goods and the consignment note by the second carrier and each succeeding carrier. Предварительным условием этого является принятие груза и накладной вторым перевозчиком и каждым последующим.
The acquisition of a communal right of citizenship is a precondition for the acquisition of Swiss nationality through the ordinary naturalization procedure. Получение признания в общине является предварительным условием приобретения швейцарского гражданства путем обычной натурализации.
Investment in education is a productive asset and a precondition for exploiting economic opportunities. Инвестирование в образование является продуктивным капиталовложением и предварительным условием для развития экономических возможностей.
A stabilized region is a precondition for successful development at the country level. Стабилизация обстановки в регионе является предварительным условием успешного развития на страновом уровне.
An important precondition would be the full and effective participation of developing countries in the decision-making aspect of the reform exercise. Важным предварительным условием будет всестороннее и эффективное участие развивающихся стран в принятии решений в ходе процесса реформ.
The Churches have realized that interreligious dialogue is an important precondition for peaceful coexistence. Церкви осознали, что межрелигиозный диалог является важным предварительным условием для мирного сосуществования.
Respect of the human individual is a precondition for truly fraternal dialogue. Это уважение человека является предварительным условием подлинно братского диалога.
We are of the view that insistence on dropping the agreed basis for negotiations is a precondition. По нашему мнению, предварительным условием являются попытки настоять на отказе от согласованной основы для переговоров.
Personal choice in mobility options is an essential precondition for full and effective participation in social life and development. Возможность индивидуального выбора средств передвижения является важным предварительным условием полного и эффективного участия инвалидов в общественной жизни и развитии.
However, establishment of a right of ownership was not a precondition for ratification of the ILO Convention. Однако введение права собственности не является предварительным условием для ратификации Конвенции МОТ.
Enhancing and improving financial intermediation would be a precondition for the realization of higher savings targets. Предварительным условием достижения более высоких показателей накоплений стали бы укрепление и совершенствование системы финансового посредничества.
This was a precondition for the resumption of credits from IMF, which had been blocked in 2001. Это является предварительным условием для возобновления предоставления кредитов МВФ, которые были заблокированы в 2001 году.
The Constitutional Court held that compliance with international treaties ratified by Hungary was a precondition for the constitutionality of any legislative or judicial act. Конституционный суд считает, что необходимым предварительным условием конституционности любого законодательного акта или судебного решения является их соответствие международным договорам, ратифицированным Венгрией.
For the international community, it is a precondition for their inclusion in addressing the future of Kosovo and Metohija. Для международного сообщества оно является предварительным условием для их участия в определении будущего Косово и Метохии.
The security of all citizens is the precondition for those reforms. Обеспечение безопасности всех граждан является предварительным условием этих реформ.
Rationalization of network and services is a precondition for railway operation in compliance with market principles. Рационализация сети линий и систем услуг является предварительным условием для обеспечения функционирования железных дорог в соответствии с рыночными принципами.
As noted above, a secure and stable environment is a precondition for a free and fair electoral campaign. Как отмечалось выше, безопасная и стабильная обстановка является предварительным условием для проведения свободной и справедливой избирательной кампании.