They are the precondition that we can address. |
Они составляют то необходимое условие, которое мы можем выполнить. |
A precondition for success seemed to be whether that the conflict could be tackled on a technical level. |
По всей видимости, необходимое условие успеха - возможность работы над разрешением конфликта на техническом уровне. |
That is indeed a precondition for long-term stability. |
Фактически, это необходимое условие для обеспечения долгосрочной стабильности. |
This activity constitutes the main material precondition for settlement in Sami areas. |
Возможность разводить оленей представляет собой важнейшее необходимое условие для проживания саами на какой-либо территории. |
But social mobility is also a precondition for creating a modern outlook. |
Но социальная мобильность - это также и необходимое условие формирования современного кругозора. |
Security is a precondition for development and reconstruction. |
Безопасность - это необходимое условие развития и восстановления. |
Awareness is an important precondition for preventing future breaches of human rights or international humanitarian law. |
Осведомленность - это важное необходимое условие предупреждения нарушений прав человека и международного гуманитарного права в будущем. |
Even though costly, such investment is a precondition for transport and logistics service providers to be connected to global networks and remain competitive in today's trade environment. |
Хотя такие капиталовложения являются достаточно значительными, это необходимое условие для того, чтобы компании, оказывающие транспортные и логистические услуги, могли подключиться к глобальным сетям и сохранить свою конкурентоспособность в условиях современной торговли. |
A precondition for efficient coordination is always to have each actor trying to focus on his core competency and on areas in which he feels he has a competitive advantage. |
Необходимое условие эффективной координации всегда состоит в том, чтобы каждое действующее лицо старалось сосредоточиться на своих ключевых способностях и на тех областях, в которых, как оно считает, оно обладает сравнительными преимуществами. |
Providing access to energy for the 2.4 billion people currently living in energy poverty is an important precondition for progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Энергоснабжение 2,4 миллиарда человек, которые сегодня живут в условиях энергетической нищеты, - важное необходимое условие прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It must be understood that the outcome of an accident investigation and hence the precondition of MDCI to become an effective tool for road safety work is very much depending on the approach to human error. |
Важно осознавать, что результаты исследований дорожно-транспортных происшествий и, следовательно, необходимое условие эффективности МПИА как инструмента обеспечения безопасности дорожного движения во многом зависят от подхода, который используется для оценки человеческой ошибки. |
This holistic approach is based on his conviction that the equal treatment of all forms of discrimination is a precondition for effectively combating all manifestations of discrimination and ethnic, cultural or religious intolerance. |
Этот всеобъемлющий подход основан на его убеждении в том, что одинаковое отношение ко всем формам дискриминации представляет собой необходимое условие для эффективной борьбы с любыми проявлениями дискриминации и этнической, культурной и религиозной нетерпимости. |
In the search to achieve disarmament and international peace and security, the words of the eminent Caribbean scholar, Sir Shridath Ramphal, ring true: "cooperation is no longer merely an option; it is a precondition of life in the global neighbourhood. |
В стремлении добиться разоружения и международного мира и безопасности несущими в себе истину кажутся слова выдающегося карибского ученого сэра Шридата Рамфаля: «сотрудничество более не является одним из возможных путей; это необходимое условие выживания в глобальной общине. |
It was explained that this was a precondition for any reconciliation between the authorities and the Bengalis, because the land was key to the survival and identity of the indigenous peoples in the region, and the essential and fundamental means for guaranteeing their survival and identity. |
Разъяснялось, что всякое примирение коренного населения с властями и бенгальцами обусловлено именно этим, поскольку земля - это основа и необходимое условие выживания коренного населения и сохранения его самобытности. |
A necessary precondition for compliance with this recommendation is to have information that can be relied on in both qualitative and quantitative terms. |
Необходимое условие выполнения этой рекомендации - наличие информации, надежной с точки зрения количества и качества. |
Integration into the world economy is an insufficient but necessary precondition for long-term sustainability of poverty eradication. |
Интеграция в мировое хозяйство - не достаточное, но необходимое условие для достижения долговременных результатов в искоренении нищеты. |
Investment in infrastructure - a precondition for economic growth - is critical to Africa's sustainable development agenda. |
Инвестиции в инфраструктуру - необходимое условие для экономического роста - имеют критическое значение для осуществления повестки дня Африки в области устойчивого развития. |
This is a precondition not only to realizing human rights, but also to providing a solid basis for the functioning of a sound economic system. |
Это - необходимое условие не только реализации прав человека, но также и создания прочных основ для функционирования надежной экономической системы. |
With respect to the electoral process: Presidential and legislative elections represent the next major item on the timetable and they are a necessary precondition for the consolidation of State authority. |
Избирательный процесс: следующим важнейшим вопросом являются президентские выборы и выборы в законодательные органы, успешное проведение которых представляет собой необходимое условие укрепления государственной власти. |