Another precondition for effective aid and development was a stable and secure environment. |
Другим необходимым условием как для получения помощи, так и развития в целом, как отмечалось, стала стабильная и безопасная обстановка. |
The political will of the concerned States to end and prevent violations against children remains the precondition for any effective action. |
Необходимым условием любых эффективных действий по-прежнему является политическая воля заинтересованных государств прекратить и предотвратить нарушения в отношении детей. |
Passing of the entrance examination is a required precondition for four-year schooling. |
Сдача вступительных экзаменов является необходимым условием для прохождения четырехлетнего курса школьного обучения. |
Taking seriously these ideas, however bizarre and distorted they may seem, is the precondition for giving sufficiently profound responses. |
Серьезное отношение к этим идеям, какими бы странными или искаженными они ни казались, является необходимым условием для достаточно решительного реагирования. |
The sustainable return of minorities is a precondition for a multi-ethnic society. |
Необходимым условием многоэтнического общества является устойчивый процесс возвращения меньшинств. |
In fact, quality consciousness generates a culture that is a precondition for embarking upon an industrialization drive. |
Фактически через осознание проблемы качества идет воспитание такой культуры, которая является необходимым условием для начала процесса индустриализации. |
A strong government commitment is, however, a precondition to the success of any privatization. |
Вместе с тем необходимым условием успеха любой приватизации является твердая приверженность правительства этому делу. |
They further pointed out, however, that returning to the country was the precondition for participating in the political process. |
Однако они подчеркнули далее, что возвращение в страну является необходимым условием для участия в политическом процессе. |
But the precondition for lasting progress and for peace is the will for reconciliation among all ethnic groups. |
Вместе с тем необходимым условием для достижения устойчивого прогресса и мира является проявление всеми этническими группами готовности пойти на примирение. |
That disarmament was the precondition for the elections originally planned for 7 September 1994. |
Такое разоружение являлось необходимым условием проведения выборов, первоначально запланированных на 7 сентября 1994 года. |
A precondition for adequate nutrition is household food security. |
Необходимым условием адекватного уровня питания является продовольственная безопасность домашних хозяйств. |
Peace is a precondition for development. |
Необходимым условием для обеспечения развития является мир. |
They are essential to improving the daily lives of all people in Kosovo, and they are also a precondition for European integration. |
Они имеют большое значение для улучшения качества повседневной жизни всех жителей Косово, а также являются необходимым условием европейской интеграции. |
The right of peoples to self-determination was the basic precondition for the enjoyment of all human rights and fundamental freedoms. |
Право народов на самоопределение является необходимым условием для осуществления всех прав человека и основных свобод. |
Solidarity is not only a requirement of a moral nature, but also a precondition of the efficiency of the policies of individual countries and peoples. |
Солидарность является не только требованием морального характера, но также и необходимым условием эффективности политики отдельных стран и народов. |
They are united in common purpose in viewing democracy as the essential precondition for a more peaceful, prosperous, and just world. |
Они объединены общей целью, считая демократию основополагающим необходимым условием более прочного мира, процветания и справедливости на планете. |
Integrating environmental policies into sectoral policies and strategies is a precondition for the effective implementation of environmentally sound and sustainable development principles. |
Экологизация отраслевых политики и стратегий является необходимым условием эффективного осуществления принципов экологически безопасного и устойчивого развития. |
Clear and understandable statistics are trust-enhancing factors for official statistics or even a precondition for public trust . |
Четкие и понятные статистические данные повышают доверие к официальной статистике и даже являются необходимым условием общественного доверия . |
The protection of domestic markets is of course a precondition for this support. |
Защита внутреннего рынка, естественно, является необходимым условием такой поддержки. |
He recognized that more aid was a precondition for its effectiveness and that effective aid was necessary for economic growth, poverty reduction and sustainable development. |
Он признал, что увеличение объема помощи является необходимым условием для повышения ее эффективности, тогда как эффективная помощь необходима для экономического роста, сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития. |
The extension of civilian authority is another precondition for the success of the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Другим необходимым условием для успеха процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции является распространение гражданской власти. |
There is no doubt that participation in the political process is a precondition for progress. |
Не вызывает сомнений тот факт, что необходимым условием прогресса является участие в политическом процессе. |
I believe that the precondition for dealing with the problems in the region is to fully respect the territorial integrity and sovereignty of all countries. |
Считаю, что необходимым условием решения проблем региона является полное уважение территориальной целостности и суверенитет всех стран. |
A precondition for progress in the standards programme is to enhance security and to combat organized crime. |
Необходимым условием прогресса в стандартизации является усиление безопасности, борьба с организованной преступностью. |
The precondition for helping the economy in the north is the removal of the parallel structures there. |
Необходимым условием содействия экономике в северной части является устранение там параллельных структур. |