Английский - русский
Перевод слова Precondition

Перевод precondition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительным условием (примеров 431)
A clearly identified budget is a necessary precondition to efficient and effective work. Четкий бюджет является необходимым предварительным условием эффективной и результативной работы.
The onset of a genuine political process leading to national reconciliation continues, however, to be a necessary precondition to positive momentum in all areas. Начало процесса настоящих политический перемен, ведущих к национальному примирению, продолжает, тем не менее, оставаться необходимым предварительным условием для положительных изменений во всех областях.
It is necessary to state yet again that improved security also constitutes the essential precondition for the return of internally displaced persons. Необходимо еще раз указать на то, что улучшение положения в сфере безопасности является непременным предварительным условием для возвращения лиц, перемещенных внутри страны.
In countries with a low level of programme resources, the application of CCA/UNDAF was not always justified and should not be a precondition for those countries to cooperate with the United Nations development system. В странах, где имеющихся ресурсов недостаточно для осуществления программ, применение ОСО/ЮНДАФ не всегда выглядит оправданным и не должно являться предварительным условием начала сотрудничества этих стран с системой развития Организации Объединенных Наций.
However, the question that may be asked is whether we must wait for such development or whether the precondition is to respect and safeguard human rights? Вместе с тем может возникнуть вопрос о том, следует ли дожидаться такого развития или же предварительным условием являются соблюдение прав человека и их защита?
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 30)
The safeguard of national sovereignty is the precondition and indispensable necessity for the protection and promotion of human rights. Защита суверенитета страны - необходимая предпосылка для защиты и обеспечения прав человека.
This is a necessary precondition for enhancing supply capacities in developing countries and is the most reliable guarantor for achieving sustainability of development objectives. Это необходимая предпосылка наращивания производственного потенциала в развивающихся странах и наиболее надежный гарант достижения целей устойчивого развития.
Here, we fully subscribe to the views expressed in the Agenda for Development: development is a prerequisite for peace, and at the same time peace is a precondition for development. Здесь мы полностью согласны с мнением, изложенным в Повестке дня для развития, а именно: развитие - это предпосылка мира, и в то же время мир - это предпосылка для развития.
This also represents the moral dimension of legitimacy and a precondition for trust in those in power to be restored and for the alienation of people from those in power to be overcome. А это и моральная сторона ее легитимности, предпосылка восстановления веры в нее, преодоления отстраненности, отчужденности людей от власти.
Human rights are a guarantee and a precondition for individual freedom. Права человека - это и залог, и предпосылка обеспечения свободы личности.
Больше примеров...
Предварительного условия (примеров 60)
Mr. ABOUL-NASR wondered whether the return of refugees in Bosnia and Herzegovina should be a precondition for elections. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, следует ли выставлять в качестве предварительного условия для проведения выборов возвращение беженцев в Боснию и Герцеговину.
At the same time, there is a strong body of opinion, especially at the grass-roots level, calling for justice as the precondition for any true reconciliation. В то же время широко распространено мнение, особенно на низовом уровне, о необходимости обеспечения справедливости в качестве предварительного условия для любого подлинного примирения.
The view was also expressed that the consent of the State of nationality of the accused to the jurisdiction of the Court should also be a precondition to the exercise of that jurisdiction. Было также отмечено, что согласие государства гражданства обвиняемого на юрисдикцию суда также должно фигурировать в качестве предварительного условия осуществления этой юрисдикции.
It continues to amaze us that nowhere in the report is there mentioned the principles that should govern these operations and their related activities - essentially, the consent of the parties involved in a conflict, as a necessary precondition to the establishment of a peace-keeping operation. Нас по-прежнему удивляет тот факт, что нигде в докладе нет упоминания о принципах, которые должны регулировать эти операции и связанную с этим деятельность - особенно согласие сторон, участвующих в конфликте, в качестве необходимого предварительного условия для организации операции по поддержанию мира.
(a) Recognize indigenous institutions in national and decentralized governance set-ups, as a fundamental precondition for allowing indigenous peoples to contribute to the economy, the democratic process and the development of a given country; а) признать учреждения коренного населения в рамках национальных и децентрализованных структур управления в качестве главного предварительного условия обеспечения для коренных народов возможностей вносить вклад в экономику, демократический процесс и развитие данной страны;
Больше примеров...
Предварительных условий (примеров 185)
A precondition for replicating a best practice is that the Government that is implementing it has the necessary capacity to do so. Одним из предварительных условий успешного воспроизведения наилучшей практики является наличие у внедряющего ее правительства необходимого для этого потенциала.
Efforts aimed at reconciliation, including truth commissions and amnesties, are a precondition for peaceful coexistence. Усилия по достижению примирения, в том числе комиссии по установлению истины и объявление амнистий, являются одним из предварительных условий мирного сосуществования.
On 14 October, the Council unanimously adopted resolution 1718, imposing sanctions on the Democratic People's Republic of Korea for its proclaimed nuclear test on 9 October and calling upon the Democratic People's Republic of Korea to return immediately to the six-party talks without precondition. 14 октября Совет единогласно принял резолюцию 1718, в которой он ввел санкции в отношении Корейской Народно-Демократической Республики в связи с ядерным испытанием, объявленным 9 октября, и призвал Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно вернуться без каких-либо предварительных условий за стол шестисторонних переговоров.
Universal access to modern energy services is a precondition for the attainment of the MDGs. Обеспечение всеобщего доступа к современному энергоснабжению является одним из непременных предварительных условий для достижения ЦРТ.
On the other hand, we must continue to express our dismay at the failure of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to establish diplomatic relations with Bosnia and Herzegovina without precondition and to abandon other arrangements inconsistent with the sovereignty of Bosnia and Herzegovina. Вместе с тем, нас должно по-прежнему настораживать то, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) отказывается установить дипломатические отношения с Боснией и Герцеговиной без выдвижения предварительных условий и отменить другие решения, не соответствующие принципу суверенитета Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Предварительное условие (примеров 83)
That was the precondition for a successful transformation. Таково предварительное условие для проведения успешных преобразований.
It thus imposes a precondition on the availability of monetary compensation as a remedy. Таким образом, он устанавливает предварительное условие в отношении выплаты денежной компенсации в качестве средства правовой защиты.
The Personal Envoy had clarified that negotiating without preconditions meant that there would not be a precondition that the Frente POLISARIO first recognize Morocco's sovereignty over Western Sahara and then discuss the autonomy to be "granted" by Morocco. Личный посланник пояснил, что ведение переговоров без предварительных условий означает, что не будет выдвигаться предварительное условие о том, что Фронт ПОЛИСАРИО должен сначала признать суверенитет Марокко над Западной Сахарой, а затем обсуждать вопрос об автономии, которую «предоставит» Марокко.
The precondition is that the Albanian national minority, as all other citizens in the Federal Republic of Yugoslavia, respect the constitutional system and demonstrate loyalty to the State in which they live - the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia. Предварительное условие состоит в том, чтобы албанское национальное меньшинство, как и все остальные граждане Союзной Республики Югославии, уважало конституционную систему и проявляло лояльность по отношению к государству, в котором оно живет, - Союзной Республике Югославии и Республике Сербии.
It is a precondition for all those who are not privileged to be able to express themselves, so that freedom is not limited to the wealthy and the privileged. Это предварительное условие существования для тех, кто не имеет привилегии иметь возможность свободно выражать свое мнение, с тем чтобы свобода не ограничивалась только кругом богатых и привилегированных слоев.
Больше примеров...
Необходимых условий (примеров 51)
In many developing countries and LDCs, financial and technical assistance is a precondition for most specific trade and transport facilitation measures. Во многих развивающихся странах и НРС одним из необходимых условий для реализации большинства конкретных мер по упрощению процедур в сфере торговли и транспорта является оказание финансовой и технической помощи.
It may be argued that where environmental standards relate to product characteristics, they should be treated as a quality standard, compliance with which is a precondition for doing business. Существует точка зрения, согласно которой в тех случаях, когда экологические стандарты связаны с параметрами продукции, они должны рассматриваться как стандарты качества, и их соблюдение является одним из необходимых условий совершения деловых операций.
Enabling a stable policy environment and encouraging an institutional framework are a precondition of private sector activities to foster sustainable forest management. Одним из необходимых условий для участия частного сектора в деятельности по обеспечению устойчивого лесопользования является проведение стабильной политики и создание соответствующей институциональной структуры.
His delegation considered that the prompt adoption of effective measures under Article 50 was a precondition for ensuring the overall effectiveness of the sanctions system without undermining the powers of the Security Council. Украина считает, что быстрое принятие эффективных мер во исполнение статьи 50 является одним из предварительных необходимых условий поддержания общей эффективности системы санкций и недопущения подрыва полномочий Совета Безопасности.
Timely preventive activities and actions by the international community are a precondition for successful prevention of conflict situations. Одним из необходимых условий для успешного предотвращения конфликтных ситуаций является своевременная превентивная деятельность и меры, осуществляемые международным сообществом.
Больше примеров...
Из предпосылок (примеров 24)
Successfully attacking the problem of persistent illiteracy is clearly a precondition for fully realizing the potential of IT in developing countries. Успешное решение хронической проблемы неграмотности, несомненно, является одной из предпосылок полного раскрытия потенциала информационных технологий в развивающихся странах.
The protest had received widespread support from the international community, as the release of political prisoners was a precondition for peace. Этот протест был широко поддержан международным сообществом, поскольку освобождение политических заключенных является одной из предпосылок установления мира.
The view was expressed that a precondition to the United Nations assuming the functions of supervisory authority would be that the Organization should not be responsible for any cost associated with exercising those functions and that it should enjoy immunity from liability for damages. Было высказано мнение, что одной из предпосылок для принятия на себя Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа является освобождение Организации от ответственности за любые расходы, связанные с выполнением таких функций, и что Организация должна пользоваться иммунитетом от ответственности за ущерб.
He considered the desegregation of schools and classrooms for Roma to be a precondition for equal opportunities. Г-н Руссинов отметил, что одной из предпосылок обеспечения равных возможностей является упразднение раздельного обучения в школах и классах для рома.
Providing adequate security was a precondition for humanitarian access and for underpinning and reinforcing other critical pillars of the peace process, including justice, reconstruction and development. Надлежащий уровень безопасности является одной из предпосылок, необходимых для обеспечения гуманитарного доступа и укрепления и усиления других жизненно важных элементов мирного процесса, включая отправление правосудия, восстановление и развитие.
Больше примеров...
Непременное условие (примеров 19)
Therefore, defining the two concepts separately is a precondition for proper handling of the topic and the draft articles. Поэтому одновременно дать определение обоим понятиям - это непременное условие для надлежащего развития темы и проекта статей.
Integration was a precondition for sustainable development, which had to incorporate the requests of citizens. Интеграция представляет собой непременное условие устойчивого развития, которое должно осуществляться с учетом запросов граждан.
Cultural diversity was a precondition for genuine dialogue on development models. Культурное разнообразие - это непременное условие подлинного диалога по моделям развития.
This is a precondition to be able to fully integrate them in any electronic records management framework from the time of their creation, already stated as critical. Это непременное условие их полной интеграции в систему ведения электронной документации с момента их создания, что уже признано крайне необходимым.
The question of political space, leadership and commitment is both a precondition for and manifestation of national ownership. Наличие политического пространства, руководящего начала и целеустремленности - это одновременно и непременное условие для того, чтобы за реализацию начинаний отвечали национальные круги, и признак такой национальной ответственности.
Больше примеров...
Предварительному условию (примеров 6)
A party that declares that it will not perform its obligations satisfies this precondition. Сторона, которая заявляет, что она не будет исполнять свои обязательства, соответствует этому предварительному условию.
The Policy Position expressed the ECB Governing Council's stance on membership of the exchange rate mechanism (ERM II), a key precondition for future eurozone entry. В положении была выражена позиция совета управляющих ЕЦБ по Механизму определения валютных курсов II (ERM II) - главному предварительному условию для будущего присоединения к еврозоне.
Under article 18 of the law, a person cannot be relieved of Croatian citizenship who, inter alia, does not fulfil the precondition of having citizenship other than Croatian. Согласно статье 18 этого закона, хорватского гражданства не может быть лишено лицо, которое, в частности, не отвечает предварительному условию, заключающемуся в том, что оно должно иметь иное, чем хорватское, гражданство.
It refers in this regard to the Brno Regional Court decision according to which the national law thereby created sufficient room for raising restitution claims under the law on extra-judicial rehabilitations also for persons who did not satisfy the precondition of citizenship. В этой связи оно ссылается на решение Регионального суда Брно, в соответствии с которым "национальные законы тем самым создали достаточно возможностей для подачи реституционных заявлений в соответствии с законом о внесудебных реабилитациях также и для лиц, которые не удовлетворяли предварительному условию, связанному с гражданством".
It therefore argues that it is not possible to speculate whether the author's action would have been successful if she had met the precondition of the country's citizenship. Поэтому оно утверждает, что нельзя строить домыслы по поводу того, мог ли иск автора быть успешным, если бы она удовлетворяла предварительному условию, связанному с гражданством страны.
Больше примеров...
Необходимым условием (примеров 183)
The sustainable return of minorities is a precondition for a multi-ethnic society. Необходимым условием многоэтнического общества является устойчивый процесс возвращения меньшинств.
That disarmament was the precondition for the elections originally planned for 7 September 1994. Такое разоружение являлось необходимым условием проведения выборов, первоначально запланированных на 7 сентября 1994 года.
The empowerment of women was a precondition for rebuilding a society after a conflict. Необходимым условием для восстановления социальной жизни после конфликта является расширение прав и возможностей женщин.
The Chair has been actively involved in preparing the country's disarmament, demobilization and reintegration programme, a necessary precondition for the holding of the 2010 elections in a stable security environment. Председатель принимает активное участие в подготовке программы страны в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая является необходимым условием проведения выборов 2010 года в стабильных условиях безопасности.
Self-reliance is not a durable solution in itself, but provides the basis for achieving refugees' civil, political, social, economic and cultural rights, and is a precondition to finding a dignified durable solution. Самодостаточность не является долгосрочным решением сама по себе, однако обеспечивает основу для достижения беженцами гражданских, политических, социальных, экономических и культурных прав, и является необходимым условием для нахождения достойного долгосрочного решения.
Больше примеров...
Необходимое условие (примеров 19)
That is indeed a precondition for long-term stability. Фактически, это необходимое условие для обеспечения долгосрочной стабильности.
In the search to achieve disarmament and international peace and security, the words of the eminent Caribbean scholar, Sir Shridath Ramphal, ring true: "cooperation is no longer merely an option; it is a precondition of life in the global neighbourhood. В стремлении добиться разоружения и международного мира и безопасности несущими в себе истину кажутся слова выдающегося карибского ученого сэра Шридата Рамфаля: «сотрудничество более не является одним из возможных путей; это необходимое условие выживания в глобальной общине.
Investment in infrastructure - a precondition for economic growth - is critical to Africa's sustainable development agenda. Инвестиции в инфраструктуру - необходимое условие для экономического роста - имеют критическое значение для осуществления повестки дня Африки в области устойчивого развития.
This is a precondition not only to realizing human rights, but also to providing a solid basis for the functioning of a sound economic system. Это - необходимое условие не только реализации прав человека, но также и создания прочных основ для функционирования надежной экономической системы.
With respect to the electoral process: Presidential and legislative elections represent the next major item on the timetable and they are a necessary precondition for the consolidation of State authority. Избирательный процесс: следующим важнейшим вопросом являются президентские выборы и выборы в законодательные органы, успешное проведение которых представляет собой необходимое условие укрепления государственной власти.
Больше примеров...