Английский - русский
Перевод слова Precondition

Перевод precondition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительным условием (примеров 431)
It was also the precondition for a democratic global economic system. Оно является также предварительным условием демократического характера, связанным с созданием мировой экономической системы.
It should be stressed, however, that a conducive global environment is a precondition for the integration of members of regional arrangements into the world economy. Следует подчеркнуть, что благоприятный глобальный климат является предварительным условием интеграции участников региональных соглашений в глобальную экономику.
Guarantees for their security are a critical precondition for an enhanced international presence. Обеспечение гарантии их безопасности является необходимым предварительным условием для расширения масштабов присутствия представителей международного сообщества.
Enhancing and improving financial intermediation would be a precondition for the realization of higher savings targets. Предварительным условием достижения более высоких показателей накоплений стали бы укрепление и совершенствование системы финансового посредничества.
Such human rights assessments are a fundamental precondition for formulating targeted strategies for the realization of economic, social and cultural rights. Moreover, to allow for accountability in their implementation, human rights strategies must incorporate relevant indicators and benchmarks. Такие оценки прав человека являются принципиально важным предварительным условием разработки целенаправленных стратегий осуществления экономических, социальных и культурных прав. Кроме того, для обеспечения подотчетности при их осуществлении стратегии в области прав человека должны включать соответствующие показатели и эталоны.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 30)
This is a precondition not only for promoting human rights, but also for laying solid groundwork for a sound economic system. Это предпосылка не только для содействия обеспечению прав человека, но и для закладки прочной основы здоровой экономической системы.
It is at the same time the key precondition for the well-being of the people and economic development. В то же время это - главная предпосылка для благосостояния населения страны и ее экономического развития.
That is the essential precondition for all progress, but a peace limited to an absence of stomping boots is not peace. Это крайне важная предпосылка для достижения любого прогресса, однако мир, в котором всего лишь не слышно топота солдатских сапог, не является миром.
A long-term security strategy is a precondition for future development. Долгосрочная стратегия безопасности - это неотъемлемая предпосылка будущего развития.
Security is a precondition for development, but maintaining peace also requires socio-economic conditions that will meet the minimum basic needs of the people of Afghanistan. Безопасность - это необходимая предпосылка для обеспечения развития, однако подержание мира также требует создания определенных социально-экономических условий, которые помогут удовлетворить минимальные потребности населения Афганистана.
Больше примеров...
Предварительного условия (примеров 60)
It is vital that a two-fold precondition precede the implementation of such a strategy. Крайне важно, чтобы осуществлению такой стратегии предшествовало выполнение двоякого предварительного условия.
Putting precondition for negotiation is yet another inconsistency in the actions of these countries, which well indicates their lack of goodwill in this respect. Постановка предварительного условия для переговоров - это еще одна несогласованность в действиях этих стран, что, конечно, указывает на отсутствие у них доброй воли в этой связи.
a precondition for the success of the specific measures for action which will arise from the deliberations on the agenda for development. в качестве предварительного условия успеха конкретных мер по осуществлению действий, что вытекает из обсуждения "Повестки дня для развития".
It would appear that a precondition exists that there must be agreement on substance before negotiations can start - forgetting that the Conference on Disarmament has a specific duty to negotiate. Создается впечатление, что для начала переговоров в качестве предварительного условия должно существовать согласие в отношении существа, однако при этом мы забываем о конкретной обязанности Конференции по разоружению вести переговоры.
In the systems examined, limited in number though they have been, there is recognition also of the requirement of a hearing as a necessary precondition to the making or execution of an order of expulsion. В изученных системах, каким бы ограниченным ни было их количество, существует признание также требования слушания как необходимого предварительного условия принятия или исполнения приказа о высылке.
Больше примеров...
Предварительных условий (примеров 185)
It is also my recommendation that, in doing so, the Council call upon the parties to negotiate without any precondition. Я также рекомендую, чтобы при этом Совет призвал стороны вести переговоры без каких-либо предварительных условий.
For that reason, a clear and precise mandate for the committee was considered an essential precondition to its establishment. По этой причине одним из важнейших предварительных условий учреждения подготовительного комитета является выработка четкого и точного мандата для него.
Adequate food is essential for health, survival and physical and intellectual development, and is a precondition for social integration, social cohesion and peaceful community life. Достаточное продовольствие крайне необходимо для обеспечения здоровья, жизни и физического и интеллектуального развития, и оно является одним из предварительных условий для социальной интеграции, социальной сплоченности и мирной жизни общины.
One powerful lesson to have been drawn so far is the following: a precondition for liberalization's having beneficial effects for ordinary citizens is the establishment of institutions, legislation and regulations that can limit its adverse effects. Один из извлеченных к настоящему времени убедительных уроков сводится к следующему: одним из предварительных условий для того, чтобы либерализация оказывала благоприятное воздействие на простых граждан, является создание институтов и разработка законодательства и предписаний, способных огранить ее отрицательные последствия.
Education is the primary means ensuring indigenous peoples' individual and collective development; it is a precondition for indigenous peoples' ability to realize their right to self-determination, including their right to pursue their own economic, social and cultural development. Образование является основным средством обеспечения индивидуального и коллективного развития коренных народов; оно является одним из предварительных условий появления у коренных народов способности осуществить свое право на самоопределение, в том числе и свое право на собственное экономическое, социальное и культурное развитие.
Больше примеров...
Предварительное условие (примеров 83)
(b) Develop economic recovery strategies that promote gender equality as a necessary precondition for a sustainable post-conflict economy. Ь) разработать стратегии экономического восстановления, содействующие гендерному равенству, как необходимое предварительное условие создания устойчивой экономики после окончания конфликта.
Three days later, the executive branch promulgated a law on the formation, functioning, and financing of political parties, another precondition set by the opposition. Через три дня после этого правительство ввело в действие закон о создании, функционировании и финансировании политических партий, выполнив тем самым еще одно предварительное условие, установленное оппозицией.
The settlement of the conflict was predicated upon each country's recognition of the other's sovereignty; far from being an end in itself, such recognition constituted an essential precondition. По существу, урегулирование затянувшегося конфликта на основе взаимного признания суверенитета каждого государства, вовсе не являясь самоцелью, а представляет собой необходимое предварительное условие.
This is not a precondition, but a dictate of reason, justice and fairness. Это - не предварительное условие, а веление разума, справедливости и беспристрастности.
Maintaining the global strategic balance and stability constitutes the basis and precondition for progress in the nuclear disarmament process; thus the enhancement of international peace and security and the promotion of nuclear disarmament mutually complement and strengthen each other. Поддержание глобального стратегического баланса и стабильности представляет собой основу и предварительное условие прогресса в процессе ядерного разоружения, и, таким образом, укрепление международного мира и безопасности и поощрение ядерного разоружения взаимно дополняют и усиливают друг друга.
Больше примеров...
Необходимых условий (примеров 51)
Full compliance and cooperation with the International Criminal Tribunal for a Former Yugoslavia is a precondition for a European future. Одним из необходимых условий для наступления европейского будущего является всестороннее сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и выполнение его решений.
Furthermore, a precondition for successful decentralization is a strong relationship between local government and civil society. Кроме этого, одним из необходимых условий успешной децентрализации служит тесное взаимодействие между местными органами власти и гражданским обществом.
Some countries have been striving to achieve better economic and political governance and accountability as an essential precondition for achieving gender equality. Отдельные страны стремятся к обеспечению более эффективного управления и подотчетности в областях экономики и политики в качестве одного из важных необходимых условий достижения гендерного равенства.
Commitment to United Nations reform will be a significant factor in our assessment of the various agencies and a precondition for further and increased Norwegian contributions. Приверженность реформе Организации Объединенных Наций будет одним из существенных факторов в проводимой нами оценке деятельности различных учреждений и одним из необходимых условий дальнейшего увеличения Норвегией своих вкладов.
Yet it stands for issues that have long preoccupied our Organization: the search for sustainable security and the recognition that security is also a precondition for setting countries on the path to development. Тем не менее он охватывает проблемы, давно представляющие интерес для нашей Организации: поиски устойчивой безопасности и признание того, что безопасность является также и одним из необходимых условий для выхода стран на путь развития.
Больше примеров...
Из предпосылок (примеров 24)
It is a precondition for human development, dignity and well-being. Это одна из предпосылок развития человека, обеспечения его достоинства и благополучия.
From a broader perspective, it is also a precondition for the maintenance of global and regional peace and security. В более широком плане это также является одной из предпосылок для поддержания глобального и регионального мира и безопасности.
The strengthening of the role of the Secretary-General is a precondition for the successful discharge of the tasks with which he is entrusted by the Security Council and the General Assembly. Усиление роли Генерального секретаря является одной из предпосылок успешного выполнения задач, возлагаемых на него Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
Under current policy, reporting the offence is a precondition for legal residence; it entitles the victim to a residence permit for as long as the criminal investigation takes. Согласно нынешней политике сообщение о правонарушении является одной из предпосылок получения законного вида на жительство; такое сообщение наделяет потерпевшее лицо получить разрешение на жительство по крайней мере на период уголовного расследования.
He considered the desegregation of schools and classrooms for Roma to be a precondition for equal opportunities. Г-н Руссинов отметил, что одной из предпосылок обеспечения равных возможностей является упразднение раздельного обучения в школах и классах для рома.
Больше примеров...
Непременное условие (примеров 19)
Integration was a precondition for sustainable development, which had to incorporate the requests of citizens. Интеграция представляет собой непременное условие устойчивого развития, которое должно осуществляться с учетом запросов граждан.
An educated citizenry is a precondition for fully effective democratic institutions. Образованное население - это непременное условие для полной эффективности демократических институтов.
Cultural diversity was a precondition for genuine dialogue on development models. Культурное разнообразие - это непременное условие подлинного диалога по моделям развития.
International solidarity is a precondition to human dignity, the basis of all human rights, and a human-centred approach to development, and has a bridge-building function across all divides and distinctions. Международная солидарность представляет собой непременное условие для обеспечения уважения достоинства людей, основу всех прав человека и ориентированный на интересы человека подход к развитию и выполняет связующую функцию, позволяющую преодолеть любые разрывы и различия.
Political space, leadership and commitment are a precondition for and a manifestation of national ownership, which is one of the key principles highlighted in the last report. Наличие политического пространства, руководящего начала и целеустремленности - это одновременно и непременное условие для того, чтобы реализацию начинаний отвечали национальные круги, и признак такой национальной ответственности (она является одним из ключевых принципов, обрисованных в предыдущем докладе).
Больше примеров...
Предварительному условию (примеров 6)
A party that declares that it will not perform its obligations satisfies this precondition. Сторона, которая заявляет, что она не будет исполнять свои обязательства, соответствует этому предварительному условию.
Under article 18 of the law, a person cannot be relieved of Croatian citizenship who, inter alia, does not fulfil the precondition of having citizenship other than Croatian. Согласно статье 18 этого закона, хорватского гражданства не может быть лишено лицо, которое, в частности, не отвечает предварительному условию, заключающемуся в том, что оно должно иметь иное, чем хорватское, гражданство.
It refers in this regard to the Brno Regional Court decision according to which the national law thereby created sufficient room for raising restitution claims under the law on extra-judicial rehabilitations also for persons who did not satisfy the precondition of citizenship. В этой связи оно ссылается на решение Регионального суда Брно, в соответствии с которым "национальные законы тем самым создали достаточно возможностей для подачи реституционных заявлений в соответствии с законом о внесудебных реабилитациях также и для лиц, которые не удовлетворяли предварительному условию, связанному с гражданством".
The recourse to "local remedies" is in this context not at all of the same nature as recourse to local remedies as a procedural precondition for the taking over of the individual's claim and its pursuit on the international plane by his national State. Обращение к "местным средствам правовой защиты" носит в этом контексте абсолютно иной характер по сравнению с обращением к местным средствам правовой защиты как процедурному предварительному условию для того, чтобы государство, гражданином которого является истец, могло выносить иск и добиваться его удовлетворения на международном уровне.
It therefore argues that it is not possible to speculate whether the author's action would have been successful if she had met the precondition of the country's citizenship. Поэтому оно утверждает, что нельзя строить домыслы по поводу того, мог ли иск автора быть успешным, если бы она удовлетворяла предварительному условию, связанному с гражданством страны.
Больше примеров...
Необходимым условием (примеров 183)
Domestic peace, which engenders public security in the face of the threats of poverty and ignorance, is a precondition for a harmonious relationship between the nations. Необходимым условием налаживания гармоничных отношений между государствами является внутренний мир, который защищает граждан от угроз в лице нищеты и невежества.
As we all know, peace is a precondition for development. Как мы все знаем, мир является необходимым условием для развития.
Sweden noted that freedom of expression, and in particular free and independent media, was a necessary precondition for combating racism and xenophobia. Швеция отметила, что свобода слова, в частности свободные и независимые СМИ, является необходимым условием борьбы с расизмом и ксенофобией.
The University had established an Africa programme in 2002 on the basis of wide-ranging consultations across the continent, drawing up an action plan to deal with real needs, aspirations and obstacles to education, an indispensable precondition for the creation of peace in Africa. В 2002 году на основе широких консультаций по всему континенту Университет создал программу для стран Африки, разработав план действий по изучению реальных потребностей, чаяний и препятствий в области образования, которое является необходимым условием для установление мира в Африке.
This report underscored that international solidarity is a principle of international law, and a precondition to human dignity and rights, particularly against the backdrop of the current global crises and climate change. В докладе было обращено внимание на то, что международная солидарность является одним из принципов международного права и необходимым условием обеспечения достоинства и прав человека, особенно на фоне нынешних глобальных кризисов и изменений климата.
Больше примеров...
Необходимое условие (примеров 19)
But social mobility is also a precondition for creating a modern outlook. Но социальная мобильность - это также и необходимое условие формирования современного кругозора.
A precondition for efficient coordination is always to have each actor trying to focus on his core competency and on areas in which he feels he has a competitive advantage. Необходимое условие эффективной координации всегда состоит в том, чтобы каждое действующее лицо старалось сосредоточиться на своих ключевых способностях и на тех областях, в которых, как оно считает, оно обладает сравнительными преимуществами.
Providing access to energy for the 2.4 billion people currently living in energy poverty is an important precondition for progress towards achieving the Millennium Development Goals. Энергоснабжение 2,4 миллиарда человек, которые сегодня живут в условиях энергетической нищеты, - важное необходимое условие прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It must be understood that the outcome of an accident investigation and hence the precondition of MDCI to become an effective tool for road safety work is very much depending on the approach to human error. Важно осознавать, что результаты исследований дорожно-транспортных происшествий и, следовательно, необходимое условие эффективности МПИА как инструмента обеспечения безопасности дорожного движения во многом зависят от подхода, который используется для оценки человеческой ошибки.
This is a precondition not only to realizing human rights, but also to providing a solid basis for the functioning of a sound economic system. Это - необходимое условие не только реализации прав человека, но также и создания прочных основ для функционирования надежной экономической системы.
Больше примеров...