Английский - русский
Перевод слова Precondition

Перевод precondition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительным условием (примеров 431)
There is obvious need for families to reach conclusion, which is also a precondition to accessing pensions, social welfare benefits and inheritance. Существует очевидная необходимость в достижении для таких семей какой-то определенности, которая также являлась бы предварительным условием получения пенсий, пособий по социальному обеспечению и наследства.
The Council stresses that the political commitment of the parties involved in a peace process is a precondition for the success of disarmament, demobilization and reintegration programmes. Совет подчеркивает, что политическая приверженность сторон, участвующих в мирном процессе, является предварительным условием для успешного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Therefore, an important precondition for local governments to obtain relevant subsidies is the existence of such plans and the evident involvement of society in these plans. Таким образом, важным предварительным условием предоставления соответствующих субсидий местным органам управления является наличие таких планов и явная вовлеченность общества в их реализацию.
While it would be appropriate to require registration for the acquisition of a legal personality and similar benefits, registration should not be a mandatory precondition for practicing one's religion. Хотя требование в отношении регистрации для получения статуса юридического лица и связанных с этим преимуществ является вполне приемлемым, регистрация не должна являться обязательным предварительным условием для исповедания той или иной религии.
Ms. Lalic Smajevic (Serbia) said that her Government attached great importance to minority rights, in particular the right of minorities in Serbia to use their own language, which was a precondition for the enjoyment of many other rights. Г-жа Лалич-Смаевич (Сербия) говорит, что ее правительство придает большое значение правам меньшинств, в частности праву меньшинств в Сербии пользоваться своим языком, что является предварительным условием для осуществления многих других прав.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 30)
The safeguard of national sovereignty is the precondition and indispensable necessity for the protection and promotion of human rights. Защита суверенитета страны - необходимая предпосылка для защиты и обеспечения прав человека.
That is not enough to ensure a substantive result, but it is a necessary precondition. Это недостаточное условие для того, чтобы достичь предметного результата, но это необходимая предпосылка.
This is a necessary precondition for enhancing supply capacities in developing countries and is the most reliable guarantor for achieving sustainability of development objectives. Это необходимая предпосылка наращивания производственного потенциала в развивающихся странах и наиболее надежный гарант достижения целей устойчивого развития.
If destructuring what is intolerable has to invent its modes of action, the transformation of modes of sensibility implied by refusal is only the precondition for opening up to another process, a "problematic" one, of creation and actualization in relation to multiplicity. Если уничтожение того, что непереносимо, должно изобретать свои виды акций, то трансформация способов чувствовать, подразумеваемая отказом, есть лишь предпосылка для открытости другому процессу, «проблематичному» процессу созидания и актуализации в отношении множественности.
This means that gender equality is not only a question of social justice, but is also instrumental and a precondition for environmental conservation and sustainable development. Следовательно, равенство мужчин и женщин - это не просто вопрос социальной справедливости, а средство и необходимая предпосылка сохранения окружающей среды и устойчивого развития.
Больше примеров...
Предварительного условия (примеров 60)
Putting precondition for negotiation is yet another inconsistency in the actions of these countries, which well indicates their lack of goodwill in this respect. Постановка предварительного условия для переговоров - это еще одна несогласованность в действиях этих стран, что, конечно, указывает на отсутствие у них доброй воли в этой связи.
Zelaya (elected in January 2006) insisted that the elections of 29 November should not be a precondition to his return to power. Селайя также настаивал на том, что он не признает выборы 29 ноября в качестве предварительного условия для возвращения к власти.
It would appear that a precondition exists that there must be agreement on substance before negotiations can start - forgetting that the Conference on Disarmament has a specific duty to negotiate. Создается впечатление, что для начала переговоров в качестве предварительного условия должно существовать согласие в отношении существа, однако при этом мы забываем о конкретной обязанности Конференции по разоружению вести переговоры.
In that context the importance of a framework of quality assurance was mentioned as an indispensable precondition for effective data-sharing. В связи с этим было отмечено важное значение основы для обеспечения качества как предварительного условия эффективного обмена данными.
In the systems examined, limited in number though they have been, there is recognition also of the requirement of a hearing as a necessary precondition to the making or execution of an order of expulsion. В изученных системах, каким бы ограниченным ни было их количество, существует признание также требования слушания как необходимого предварительного условия принятия или исполнения приказа о высылке.
Больше примеров...
Предварительных условий (примеров 185)
Economic growth is an essential precondition of sustainable development, especially in developing countries. Экономический рост является одним из существенных необходимых предварительных условий устойчивого развития, особенно в развивающихся странах.
The Federation partners recognize that a self-sustaining Federation is an indispensable precondition for the successful implementation of the Peace Agreement. Партнеры по Федерации признают, что самосохраняющаяся Федерация является одним из необходимых предварительных условий успешного осуществления Мирного соглашения.
In this respect, the Special Session demands that all Somali parties that have not yet joined the peace process, to do so immediately and without any precondition. В этой связи специальная сессия требует, чтобы все стороны в Сомали, которые еще не присоединились к мирному процессу, сделали это незамедлительно и без каких-либо предварительных условий.
A precondition for the achievement of such a solution is an urgent cessation of the aggression of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the refocusing of the attention on political issues with the aim of achieving a stable and lasting political solution. Одним из предварительных условий для достижения такого урегулирования является немедленное прекращение агрессии Организации Североатлантического договора (НАТО) и переключение внимания на политические вопросы в целях достижения справедливого и прочного политического урегулирования.
A precondition for the United Nations system's playing that role is its ability to set and rally around clear goals and priorities. Одним из предварительных условий для обеспечения того, чтобы система Организации Объединенных Наций выполняла такую роль, является ее способность устанавливать четкие цели и приоритеты и мобилизовывать силы на решение поставленных задач.
Больше примеров...
Предварительное условие (примеров 83)
It had been increasingly recognized in recent years that gender equality was the essential precondition for eliminating world poverty and upholding human rights and fundamental freedoms. Обеспечение равенства мужчин и женщин, необходимость в котором с каждым годом пользуется все более широким признанием, представляет собой предварительное условие ликвидации нищеты на глобальном уровне, а также защиты основных прав и свобод.
The point is not to make one form of control a precondition for the others, but rather to pursue both. Главное состоит в том, чтобы не превращать одну форму контроля в предварительное условие для других, а скорее, стремиться к достижению обеих целей.
Second, the security of people - and not only the security of States - is a precondition for development. Во-вторых, безопасность людей, а не только безопасность государств, - это предварительное условие для развития.
According to the State party, participation in public affairs requires a high level of proficiency in the State language and such a precondition is reasonable and based on objective criteria, which are set forth in the regulations on the certification of proficiency in the State language. Согласно государству-участнику, для участия в ведении государственных дел требуется высокий уровень владения государственным языком, и подобное предварительное условие разумно и основано на объективных критериях, которые перечислены в правилах проведения аттестации на знание государственного языка.
One precondition for its success is mutual faith, understanding and a spirit of cooperation, which, sadly, are necessary if, Mr. President, we are to tackle the issues that you have rightly described in your opening remarks. Г-н Председатель, одно предварительное условие ее успеха - взаимное доверие, взаимопонимание и дух сотрудничества, которые, к сожалению, необходимы для решения вопросов, которые Вы обозначили в своих замечаниях, открывая это заседание.
Больше примеров...
Необходимых условий (примеров 51)
Continued strong support for the Treaty was therefore a precondition for further progress on its goals. В связи с этим одним из необходимых условий для дальнейшего прогресса в деле достижения целей Договора является его неизменная и решительная поддержки.
Targeted technical assistance for developing countries, particularly with a view to addressing their supply-side constraints, was a fundamental precondition. Целенаправленная техническая помощь развивающимся странам, в частности в целях преодоления ограничений, с которыми они сталкиваются в сфере предложения, является одним из ключевых необходимых условий.
There is no doubt that an open and balanced free trade regime is a precondition for growth and for poverty reduction. Нет никаких сомнений в том, что одним из необходимых условий для экономического роста и снижения уровней нищеты является открытый и сбалансированный режим свободной торговли.
In virtually all the cases that the Council has dealt with, security sector reform has been a precondition for stable and sustainable post-conflict stabilization and reconstruction. Фактически во всех случаях, которыми занимался Совет, реформа в сфере безопасности была одним из необходимых условий необратимой и устойчивой постконфликтной стабилизации и восстановления.
A resolution of the crisis, through dialogue and consensus, is a necessary precondition for the extension of Lebanese Government control over all Lebanese territory and the exertion of the Government's monopoly on the legitimate use of the force. Разрешение кризиса путем диалога и достижения консенсуса является одним из необходимых условий распространения контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию и обеспечения исключительного права правительства на законное применение силы.
Больше примеров...
Из предпосылок (примеров 24)
From a broader perspective, it is also a precondition for the maintenance of global and regional peace and security. В более широком плане это также является одной из предпосылок для поддержания глобального и регионального мира и безопасности.
She said that the tragic events of 11 September had demonstrated in no uncertain terms that security was a precondition for securing a "world fit for children", many of whom had been orphaned or traumatized by those events. Она говорит, что трагические события 11 сентября ясно показали, что безопасность является одной из предпосылок «мира, пригодного для детей», так как многие дети в результате этих событий потеряли родителей или перенесли травмы.
The role of OSCE in the monitoring and preparation of the elections in the region is an important element of, and precondition for, the consistent implementation of the Basic Agreement. Участие ОБСЕ в наблюдении за выборами в районе и в их подготовке является важным элементом и одной из предпосылок последовательного осуществления Основного соглашения.
Under current policy, reporting the offence is a precondition for legal residence; it entitles the victim to a residence permit for as long as the criminal investigation takes. Согласно нынешней политике сообщение о правонарушении является одной из предпосылок получения законного вида на жительство; такое сообщение наделяет потерпевшее лицо получить разрешение на жительство по крайней мере на период уголовного расследования.
Providing adequate security was a precondition for humanitarian access and for underpinning and reinforcing other critical pillars of the peace process, including justice, reconstruction and development. Надлежащий уровень безопасности является одной из предпосылок, необходимых для обеспечения гуманитарного доступа и укрепления и усиления других жизненно важных элементов мирного процесса, включая отправление правосудия, восстановление и развитие.
Больше примеров...
Непременное условие (примеров 19)
However, there is a precondition for this - the integration of knowledge among the members. Однако, есть непременное условие для этого - интеграция знаний среди членов.
It is a precondition that resettlement takes place based on an arrangement with UNCHR and upon their request. Такое расселение, и в этом состоит его непременное условие, происходит на основе договоренности с УВКБ ООН и по его просьбе.
International solidarity is a precondition to human dignity, the basis of all human rights, and a human-centred approach to development, and has a bridge-building function across all divides and distinctions. Международная солидарность представляет собой непременное условие для обеспечения уважения достоинства людей, основу всех прав человека и ориентированный на интересы человека подход к развитию и выполняет связующую функцию, позволяющую преодолеть любые разрывы и различия.
Security is a precondition for development, and the interlinkages among security issues, humanitarian problems and development are increasingly recognized. Безопасность - непременное условие развития, и взаимосвязь между вопросами безопасности, гуманитарными проблемами и развитием встречает все более широкое понимание.
Political space, leadership and commitment are a precondition for and a manifestation of national ownership, which is one of the key principles highlighted in the last report. Наличие политического пространства, руководящего начала и целеустремленности - это одновременно и непременное условие для того, чтобы реализацию начинаний отвечали национальные круги, и признак такой национальной ответственности (она является одним из ключевых принципов, обрисованных в предыдущем докладе).
Больше примеров...
Предварительному условию (примеров 6)
A party that declares that it will not perform its obligations satisfies this precondition. Сторона, которая заявляет, что она не будет исполнять свои обязательства, соответствует этому предварительному условию.
The Policy Position expressed the ECB Governing Council's stance on membership of the exchange rate mechanism (ERM II), a key precondition for future eurozone entry. В положении была выражена позиция совета управляющих ЕЦБ по Механизму определения валютных курсов II (ERM II) - главному предварительному условию для будущего присоединения к еврозоне.
It refers in this regard to the Brno Regional Court decision according to which the national law thereby created sufficient room for raising restitution claims under the law on extra-judicial rehabilitations also for persons who did not satisfy the precondition of citizenship. В этой связи оно ссылается на решение Регионального суда Брно, в соответствии с которым "национальные законы тем самым создали достаточно возможностей для подачи реституционных заявлений в соответствии с законом о внесудебных реабилитациях также и для лиц, которые не удовлетворяли предварительному условию, связанному с гражданством".
The recourse to "local remedies" is in this context not at all of the same nature as recourse to local remedies as a procedural precondition for the taking over of the individual's claim and its pursuit on the international plane by his national State. Обращение к "местным средствам правовой защиты" носит в этом контексте абсолютно иной характер по сравнению с обращением к местным средствам правовой защиты как процедурному предварительному условию для того, чтобы государство, гражданином которого является истец, могло выносить иск и добиваться его удовлетворения на международном уровне.
It therefore argues that it is not possible to speculate whether the author's action would have been successful if she had met the precondition of the country's citizenship. Поэтому оно утверждает, что нельзя строить домыслы по поводу того, мог ли иск автора быть успешным, если бы она удовлетворяла предварительному условию, связанному с гражданством страны.
Больше примеров...
Необходимым условием (примеров 183)
Integrating environmental policies into sectoral policies and strategies is a precondition for the effective implementation of environmentally sound and sustainable development principles. Экологизация отраслевых политики и стратегий является необходимым условием эффективного осуществления принципов экологически безопасного и устойчивого развития.
The empowerment of women was a precondition for rebuilding a society after a conflict. Необходимым условием для восстановления социальной жизни после конфликта является расширение прав и возможностей женщин.
The availability of timely and reliable data is a precondition for policy planning and monitoring. Наличие своевременных и надежных данных является необходимым условием для планирования политики и наблюдения за ее осуществлением.
The alignment of the definitions for types of vessels is a precondition for a participation of countries outside of EU in the international data exchange with the European hull database. Согласование определений в отношении типов судов является необходимым условием для участия стран, не являющихся членами ЕС, в международном обмене информацией в рамках европейской базы данных.
Thus it is fair to say that producing and using energy and other natural resources efficiently from sustainable sources, thereby easing the pressure on the natural environment, is a precondition for sustainable development. Таким образом, было бы справедливо сказать, что производство и эффективное использование энергетических и других природных ресурсов из устойчивых источников, ослабляющее давление на природную среду, является необходимым условием устойчивого развития.
Больше примеров...
Необходимое условие (примеров 19)
A precondition for success seemed to be whether that the conflict could be tackled on a technical level. По всей видимости, необходимое условие успеха - возможность работы над разрешением конфликта на техническом уровне.
But social mobility is also a precondition for creating a modern outlook. Но социальная мобильность - это также и необходимое условие формирования современного кругозора.
Awareness is an important precondition for preventing future breaches of human rights or international humanitarian law. Осведомленность - это важное необходимое условие предупреждения нарушений прав человека и международного гуманитарного права в будущем.
This holistic approach is based on his conviction that the equal treatment of all forms of discrimination is a precondition for effectively combating all manifestations of discrimination and ethnic, cultural or religious intolerance. Этот всеобъемлющий подход основан на его убеждении в том, что одинаковое отношение ко всем формам дискриминации представляет собой необходимое условие для эффективной борьбы с любыми проявлениями дискриминации и этнической, культурной и религиозной нетерпимости.
Integration into the world economy is an insufficient but necessary precondition for long-term sustainability of poverty eradication. Интеграция в мировое хозяйство - не достаточное, но необходимое условие для достижения долговременных результатов в искоренении нищеты.
Больше примеров...