Английский - русский
Перевод слова Precondition

Перевод precondition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предварительным условием (примеров 431)
This would help to build confidence between the parties, a precondition to the success of the political process and compliance with agreements reached. Это способствовало бы укреплению доверия между сторонами, что является предварительным условием успеха политического процесса и соблюдения достигнутых договоренностей.
A secure environment was not just a precondition for minority return but also for investment in Kosovo. Безопасная обстановка является предварительным условием не только для возвращения меньшинств, но и для инвестиций в Косово.
For the international community, it is a precondition for their inclusion in addressing the future of Kosovo and Metohija. Для международного сообщества оно является предварительным условием для их участия в определении будущего Косово и Метохии.
The choice of such goal ensures a close correspondence between the goal and resources for growth that becomes a cardinal precondition for growth by making the knowledge the resource choice. Такой выбор цели обеспечивает единство ресурсов и цели роста, что становится существенным предварительным условием для роста при выборе в пользу ресурса знаний.
The point is being made that thermal power stations should be provided instead of light-water reactors, and that clarification of past nuclear activities should be a precondition to the provision of light-water reactors. Подчеркивается, что должны быть представлены термальные электростанции вместо реакторов на легкой воде и что выяснение прошлой ядерной деятельности должно быть предварительным условием предоставления реакторов на легкой воде.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 30)
According to Marx, the division of labor is specifically the precondition for the rise of machines. По Марксу, разделение труда есть, в частности, предпосылка для восхождения машин.
An important precondition for rapid diffusion of ICT and Internet applications is a well-developed telecommunications infrastructure. Важная предпосылка быстрого распространения ИКТ и приложений Интернета - хорошо развитая телекоммуникационная инфраструктура.
However, security is the main precondition for holding elections. Тем не менее безопасность - это главная предпосылка для проведения выборов.
Sustaining the moratorium on nuclear tests by all members of the nuclear club is considered by Slovakia to be the main precondition for concluding such a treaty, and at the same time, it is a clear sign of the real intentions of the nuclear club members. Сохранение моратория на ядерные испытания всеми членами ядерного клуба рассматривается Словакией как главная предпосылка для заключения такого договора, и в то же время это ясный признак подлинных намерений членов ядерного клуба.
This also represents the moral dimension of legitimacy and a precondition for trust in those in power to be restored and for the alienation of people from those in power to be overcome. А это и моральная сторона ее легитимности, предпосылка восстановления веры в нее, преодоления отстраненности, отчужденности людей от власти.
Больше примеров...
Предварительного условия (примеров 60)
Australia regretted that that had been a precondition for agreement. Австралия сожалеет, что это было выдвинуто в качестве предварительного условия для достижения согласия.
The cessation of hostilities should be effected without delay, for it is hardly possible to imagine any fruitful political decision being implemented in the absence of this precondition. Прекращение военных действий надо осуществить незамедлительно, поскольку едва ли возможно представить себе, что то или иное плодотворное политическое решение осуществимо без этого предварительного условия.
UNPROFOR has also played a pivotal role in monitoring the demilitarization of Mostar, a precondition for the establishment of the European Union administration in that city on 23 July 1994. СООНО сыграли также важнейшую роль в наблюдении за демилитаризацией Мостара - предварительного условия создания администрации Европейского союза в этом городе 23 июля 1994 года.
We doubt that, in general, a precondition demanding that consensus be reached on any decision in the negotiation process of a multilateral treaty could lead to a satisfactory result. Мы сомневаемся, что в целом установление предварительного условия, требующего достижения консенсуса по любому решению в переговорном процессе по многостороннему договору, может привести к удовлетворительному результату.
In the systems examined, limited in number though they have been, there is recognition also of the requirement of a hearing as a necessary precondition to the making or execution of an order of expulsion. В изученных системах, каким бы ограниченным ни было их количество, существует признание также требования слушания как необходимого предварительного условия принятия или исполнения приказа о высылке.
Больше примеров...
Предварительных условий (примеров 185)
Deploring further that the DPRK has refused to return to the Six-Party talks without precondition, выражая далее сожаление по поводу того, что КНДР отказалась от продолжения шестисторонних переговоров без предварительных условий,
Selectivity was also considered a precondition to the effectiveness of assistance, with such criteria as the quality of policy, the opportunity for making a difference and the availability of funding from other sources being mentioned by participants. Избирательный подход также рассматривался в качестве одного из предварительных условий эффективного оказания помощи, причем участники отметили такие критерии, как качество политики, возможность добиться изменений и наличие финансирования из других источников.
Security is an essential precondition to the delivery of humanitarian assistance in many areas of conflict and open warfare, and thus forms an integral component of the United Nations Consolidated Appeals Process. Безопасность является одним из основных предварительных условий для оказания гуманитарной помощи во многих районах конфликта и открытых военных действий и, таким образом, образует один из составных компонентов призывов к совместным действиям Организации Объединенных Наций.
The availability of secure access to those in need of humanitarian assistance, under conditions consistent with the provisions of international humanitarian law and with the principles contained in General Assembly resolution 46/182, is an essential precondition for successful humanitarian operations. Одним из необходимых предварительных условий успешного проведения гуманитарных операций является наличие надежного доступа к тем, кто нуждается в гуманитарной помощи, в условиях, регулируемых нормами международного гуманитарного права и принципами, содержащимися в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи.
Together these provide the foundation for the integration of human rights considerations into macroeconomic policies, which is a precondition for establishing an enabling environment for development that is conducive to the realization of all human rights. В своей совокупности они образуют основу для интеграции аспектов прав человека в макроэкономическую политику, что является одним из предварительных условий создания благоприятной среды для развития, способствующего осуществлению всех прав человека.
Больше примеров...
Предварительное условие (примеров 83)
This precondition under resolution 1022 (1995) remains unfulfilled. Это предварительное условие, закрепленное в резолюции 1022 (1995), по-прежнему остается не выполненным.
A permissive legislation would attenuate this precondition. Это предварительное условие можно смягчить с помощью разрешающей нормы.
That is a precondition for achieving broad consensus. Таково предварительное условие достижения широкого консенсуса.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
The fact that the only precondition relates to proficiency in Latvian means, according to counsel, that the rights to vote and to be elected are not respected and guaranteed to all individuals with no distinction on the grounds of their language status. Тот факт, что единственное предварительное условие касается знания латышского, означает, по мнению адвоката, что право голосовать и быть избранным не уважается и не гарантируется всем без какого-либо различия по признаку языкового статуса.
Больше примеров...
Необходимых условий (примеров 51)
Commitment to United Nations reform will be a significant factor in our assessment of the various agencies and a precondition for further and increased Norwegian contributions. Приверженность реформе Организации Объединенных Наций будет одним из существенных факторов в проводимой нами оценке деятельности различных учреждений и одним из необходимых условий дальнейшего увеличения Норвегией своих вкладов.
In that context, the Government of Serbia has informed UNMIK of its full support for privatization in the province, believing it to be a basic precondition for future stable economic development. В этом контексте правительство Сербии информировало МООНК о своей безоговорочной поддержке процесса приватизации в крае, считая его одним из основных необходимых условий обеспечения его будущего стабильного экономического развития.
This is a vital precondition for bridging the gaps that remain in most countries, which are far from achieving the goal of universal access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support within the established deadline. Это является одним из жизненно необходимых условий для заполнения пробелов, сохраняющихся в большинстве тех стран, которые весьма далеки от достижения в установленные сроки цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, к уходу и поддержке.
Enabling a stable policy environment and encouraging an institutional framework are a precondition of private sector activities to foster sustainable forest management. Одним из необходимых условий для участия частного сектора в деятельности по обеспечению устойчивого лесопользования является проведение стабильной политики и создание соответствующей институциональной структуры.
Partnership is no longer primarily a dimension of external relations; it is, rather, both a precondition for development effectiveness and an integral component of resource mobilization. Партнерство более не является в первую очередь одной из характеристик внешних связей, а, скорее, представляет собой как одно из необходимых условий эффективности деятельности в области развития, так и составной компонент деятельности по мобилизации ресурсов.
Больше примеров...
Из предпосылок (примеров 24)
Fostering of cultural pluralism and ensuring equitable participation in the national life is a precondition for good governance. Одной из предпосылок благого управления является укрепление культурного плюрализма и обеспечение равноправного участия в национальной жизни.
It is a precondition for human development, dignity and well-being. Это одна из предпосылок развития человека, обеспечения его достоинства и благополучия.
Equitable and sustainable development is a necessary condition for security, but minimum standards of security are also a precondition for development. Справедливое и устойчивое развитие является одним из необходимых условий обеспечения безопасности, однако обеспечение минимальных стандартов безопасности, в свою очередь, является одной из предпосылок развития.
One precondition for that was a realistic budget that allowed UNIDO to fulfil the tasks mandated. Одной из предпосылок для этого является реалистический бюджет, который позволяет ЮНИДО выполнять задачи, предусматриваемые ее мандатом.
Providing adequate security was a precondition for humanitarian access and for underpinning and reinforcing other critical pillars of the peace process, including justice, reconstruction and development. Надлежащий уровень безопасности является одной из предпосылок, необходимых для обеспечения гуманитарного доступа и укрепления и усиления других жизненно важных элементов мирного процесса, включая отправление правосудия, восстановление и развитие.
Больше примеров...
Непременное условие (примеров 19)
We also support the integration of all countries into an equitable world system of security, prosperity and development as the precondition for a strong community for combating terrorism. Мы также сторонники включения всех стран в равноправную мировую систему безопасности, процветания и развития как непременное условие создания сильной платформы для борьбы с терроризмом.
The question of political space, leadership and commitment is both a precondition for and manifestation of national ownership. Наличие политического пространства, руководящего начала и целеустремленности - это одновременно и непременное условие для того, чтобы за реализацию начинаний отвечали национальные круги, и признак такой национальной ответственности.
Security is a precondition for development, and the interlinkages among security issues, humanitarian problems and development are increasingly recognized. Безопасность - непременное условие развития, и взаимосвязь между вопросами безопасности, гуманитарными проблемами и развитием встречает все более широкое понимание.
"We have seen at first hand the importance of investigating the truth and delivering justice for the victims of conflict and believe it is a precondition to move forward and achieve peace in the Middle East." «Мы знаем из первых рук, сколь важно расследовать истину и добиться правосудия для жертв конфликта, и считаем, что это - непременное условие движения вперед и достижения мира на Ближнем Востоке».
Political space, leadership and commitment are a precondition for and a manifestation of national ownership, which is one of the key principles highlighted in the last report. Наличие политического пространства, руководящего начала и целеустремленности - это одновременно и непременное условие для того, чтобы реализацию начинаний отвечали национальные круги, и признак такой национальной ответственности (она является одним из ключевых принципов, обрисованных в предыдущем докладе).
Больше примеров...
Предварительному условию (примеров 6)
A party that declares that it will not perform its obligations satisfies this precondition. Сторона, которая заявляет, что она не будет исполнять свои обязательства, соответствует этому предварительному условию.
The Policy Position expressed the ECB Governing Council's stance on membership of the exchange rate mechanism (ERM II), a key precondition for future eurozone entry. В положении была выражена позиция совета управляющих ЕЦБ по Механизму определения валютных курсов II (ERM II) - главному предварительному условию для будущего присоединения к еврозоне.
Under article 18 of the law, a person cannot be relieved of Croatian citizenship who, inter alia, does not fulfil the precondition of having citizenship other than Croatian. Согласно статье 18 этого закона, хорватского гражданства не может быть лишено лицо, которое, в частности, не отвечает предварительному условию, заключающемуся в том, что оно должно иметь иное, чем хорватское, гражданство.
It refers in this regard to the Brno Regional Court decision according to which the national law thereby created sufficient room for raising restitution claims under the law on extra-judicial rehabilitations also for persons who did not satisfy the precondition of citizenship. В этой связи оно ссылается на решение Регионального суда Брно, в соответствии с которым "национальные законы тем самым создали достаточно возможностей для подачи реституционных заявлений в соответствии с законом о внесудебных реабилитациях также и для лиц, которые не удовлетворяли предварительному условию, связанному с гражданством".
The recourse to "local remedies" is in this context not at all of the same nature as recourse to local remedies as a procedural precondition for the taking over of the individual's claim and its pursuit on the international plane by his national State. Обращение к "местным средствам правовой защиты" носит в этом контексте абсолютно иной характер по сравнению с обращением к местным средствам правовой защиты как процедурному предварительному условию для того, чтобы государство, гражданином которого является истец, могло выносить иск и добиваться его удовлетворения на международном уровне.
Больше примеров...
Необходимым условием (примеров 183)
Passing of the entrance examination is a required precondition for four-year schooling. Сдача вступительных экзаменов является необходимым условием для прохождения четырехлетнего курса школьного обучения.
The empowerment of women was a precondition for rebuilding a society after a conflict. Необходимым условием для восстановления социальной жизни после конфликта является расширение прав и возможностей женщин.
The effective implementation of all the above is a necessary precondition for renewed private investment, domestic or foreign. Эффективная реализация всех этих мер является необходимым условием для активизации процесса осуществления частных инвестиций - как внутренних, так и внешних.
In the past 60 years, we have seen many examples throughout the world of democracy becoming a necessary precondition for good governance and the rule of law. За последние 60 лет мы видели в мире много примеров того, как демократия становилась необходимым условием благого управления и верховенства права.
I am aware that more than ever before, words can stir up or calm feelings, and that the return to calm and tranquillity is a precondition for a climate that would facilitate a resumption of the peace talks. Я знаю, что сегодня как никогда слова могут разжечь или успокоить страсть и что возврат к спокойствию является необходимым условием для создания климата, который благоприятствовал бы возобновлению мирных переговоров.
Больше примеров...
Необходимое условие (примеров 19)
Security is a precondition for development and reconstruction. Безопасность - это необходимое условие развития и восстановления.
Providing access to energy for the 2.4 billion people currently living in energy poverty is an important precondition for progress towards achieving the Millennium Development Goals. Энергоснабжение 2,4 миллиарда человек, которые сегодня живут в условиях энергетической нищеты, - важное необходимое условие прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It must be understood that the outcome of an accident investigation and hence the precondition of MDCI to become an effective tool for road safety work is very much depending on the approach to human error. Важно осознавать, что результаты исследований дорожно-транспортных происшествий и, следовательно, необходимое условие эффективности МПИА как инструмента обеспечения безопасности дорожного движения во многом зависят от подхода, который используется для оценки человеческой ошибки.
Integration into the world economy is an insufficient but necessary precondition for long-term sustainability of poverty eradication. Интеграция в мировое хозяйство - не достаточное, но необходимое условие для достижения долговременных результатов в искоренении нищеты.
With respect to the electoral process: Presidential and legislative elections represent the next major item on the timetable and they are a necessary precondition for the consolidation of State authority. Избирательный процесс: следующим важнейшим вопросом являются президентские выборы и выборы в законодательные органы, успешное проведение которых представляет собой необходимое условие укрепления государственной власти.
Больше примеров...