Английский - русский
Перевод слова Precondition
Вариант перевода Предварительным условием

Примеры в контексте "Precondition - Предварительным условием"

Примеры: Precondition - Предварительным условием
In 1986, the government released political prisoners - a precondition for talks with the opposition. В 1986 году правительство освободило политических заключенных; что было предварительным условием переговоров с оппозицией.
Mine clearance is indeed a precondition for reconstruction in any country. Разминирование действительно является предварительным условием для восстановления любой страны.
It was pointed out that the existence of an agricultural register is not a precondition for taking sample suveys. Было отмечено, что наличие сельскохозяйственного регистра не является предварительным условием проведения выборочных обследований.
Achieving universality for the Non-Proliferation Treaty is, we believe, an important precondition for complete nuclear disarmament. Мы считаем, что достижение цели универсальности Договора о нераспространении является важным предварительным условием полного ядерного разоружения.
A precondition for such transfer was the existence in the recipient countries of adequate rules and structures for radiation protection. Предварительным условием такой передачи является наличие в странах-получателях надлежащих норм и структур для радиационной защиты.
A clearly identified budget is a necessary precondition to efficient and effective work. Четкий бюджет является необходимым предварительным условием эффективной и результативной работы.
The establishment of a relevant legal basis and enforcement mechanism is a precondition. Предварительным условием является создание соответствующей правовой базы и правоприменительного механизма.
Education is a necessary precondition for women's full and effective exercise of their right to citizenship. Образование является необходимым предварительным условием для полного и эффективного осуществления женщинами своих гражданских прав.
Full implementation of the recommendation was an essential precondition for United States support of a budget resolution at the current session. Полное выполнение этой рекомендации является необходимым предварительным условием поддержки Соединенными Штатами резолюции по бюджету на текущей сессии.
But the precondition for international success is will and effort at the national level. Но предварительным условием для достижения успеха в международном плане является воля и усилия на национальном уровне.
Traditionally, indigenous people do not organize themselves in non-governmental structures, which is a precondition for achieving consultative status. Традиционно коренные народы не создают своих собственных организаций в виде неправительственных структур, что является предварительным условием получения консультативного статуса.
Real progress towards peace was usually a precondition for solving refugee problems. Достижение реального прогресса в установлении мира обычно является предварительным условием решения проблем беженцев.
Such political will was considered to be a key precondition to an effectively functioning funding system. Такая политическая воля была сочтена ключевым предварительным условием для эффективного функционирования системы финансирования.
Protection of the atmosphere is an important precondition for ensuring sustainable economic development. Защита атмосферы является важным предварительным условием для обеспечения устойчивого экономического развития.
Restoration of the status quo ante, far from being a precondition for peace, is a crucial step in the peace process. Восстановление существовавшего ранее положения является отнюдь не предварительным условием мира, а решающим шагом в мирном процессе.
In Sector II, the Kenyan force-protection contingent has started to deploy, a precondition for deployment of the Chinese contingent. В секторе II приступил к развертыванию кенийский контингент сил защиты, что является предварительным условием для развертывания китайского контингента.
This determination is a fundamental precondition for international support. Такая решимость является основным предварительным условием для международной поддержки.
The precondition for the implementation of the ICP Forests strategy described above is adequate long-term financing at national and European levels. Предварительным условием осуществления изложенной выше стратегии МСП по лесам является обеспечение необходимого долгосрочного финансирования на национальном и общеевропейском уровнях.
Other States believed that an additional jurisdictional link, such as a declaration, was a precondition to the exercise of jurisdiction. Другие государства полагают, что предварительным условием осуществления юрисдикции является дополнительная юрисдикционная связь, например заявление.
But demining also provides an important precondition for rebuilding livelihoods. Однако разминирование также является важным предварительным условием восстановления хозяйственной деятельности.
While reflecting the political will of the people, it is also a necessary precondition for the promotion and protection of human rights. Отражая политическую волю народа, он также является необходимым предварительным условием содействия осуществлению и защите прав человека.
That protection force will be a necessary precondition for an expanded United Nations presence. Эти силы по защите будут необходимым предварительным условием расширенного присутствия Организации Объединенных Наций.
Of course, sound national financial and economic policies would have to be a precondition for receiving international support in a crisis. Разумеется, рациональная национальная финансовая и экономическая политика должна быть предварительным условием получения международной поддержки в кризисной ситуации.
Guarantees for their security are a critical precondition for an enhanced international presence. Обеспечение гарантии их безопасности является необходимым предварительным условием для расширения масштабов присутствия представителей международного сообщества.
The safety of humanitarian personnel is a precondition for carrying out effective humanitarian operations. Безопасность гуманитарного персонала является предварительным условием эффективного осуществления гуманитарных операций.