Английский - русский
Перевод слова Precondition
Вариант перевода Предварительным условием

Примеры в контексте "Precondition - Предварительным условием"

Примеры: Precondition - Предварительным условием
A precondition for this, however, is greater expertise and education that is directed to appropriate target groups. Однако предварительным условием для этого является расширение опыта и наличие образования, ориентированного на определенные целевые группы.
A precondition for this is public registration. Предварительным условием этого является государственная регистрация.
The precondition for this goal is original, first-class research and analysis conducted by the secretariat but complemented and improved through discussions with outside experts and exchanges with similar international organizations. Предварительным условием достижения этой цели является проведение секретариатом оригинальных, первоклассных исследований и аналитической работы, результаты которых должны дополняться и улучшаться в процессе обсуждений с внешними экспертами и в ходе обмена мнениями с аналогичными международными организациями.
Colombia also suggested the establishment of a support programme for interconnectivity projects, which are the precondition for integration of the energy markets. Колумбия также предложила создать программу поддержки проектов объединения энергосистем, что является предварительным условием для интеграции энергетических рынков.
The improvement of the situation of Afghan children and the comprehensive protection of their rights is an essential precondition for the sustainable development of our State. Улучшение положения афганских детей и всеобъемлющая защита их прав являются важнейшим предварительным условием для устойчивого развития нашего государства.
Ms. Begum said that a strengthening of the legal system was a precondition for eradicating violence against women. Г-жа Бегум говорит, что укрепление правовой системы является предварительным условием искоренения насилия в отношении женщин.
The census is a precondition for the full support of donors for the security sector reform. Перепись является предварительным условием полной поддержки донорами усилий по реформе сектора безопасности.
But in many cases SSR is a precondition for the reconstruction and sustainable development of States emerging from conflict. Однако во многих случаях реформа сектора безопасности является предварительным условием восстановления и устойчивого развития государств, переживших конфликт.
Fully inclusive involvement of Rwandan society in the country's political development remains a precondition for real economic and social progress in Rwanda. Предварительным условием для достижения подлинного экономического и социального прогресса в Руанде по-прежнему остается полноценное широкое участие всех слоев руандийского общества в процессе политического развития страны.
I strongly believe that justice is a precondition for national reconciliation. Я твердо убежден в том, что правосудие является необходимым предварительным условием для достижения национального примирения.
That must be the precondition for every human move into Arctic resources. Это должно стать предварительным условием для любых предпринимаемых человеком шагов на пути освоения арктических ресурсов.
Reaching an understanding on modalities should not be made a precondition for beginning negotiations. Не следует делать предварительным условием для начала переговоров достижение взаимопонимания по вопросу о его параметрах.
An important precondition for system functionality is to strengthen the capacity of relevant experts in the field. Важным предварительным условием надлежащего функционирования системы является расширение возможностей соответствующих экспертов в этой области.
Predictable availability of land and infrastructure is a precondition for economic growth at all scales. Предсказуемое наличие земельного фонда и инфраструктуры является необходимым предварительным условием для экономического роста во всех масштабах.
Accessibility is a precondition for persons with disabilities to live independently and participate fully and equally in society. Доступность является предварительным условием для обеспечения инвалидам возможности вести независимый образ жизни и всесторонне участвовать в жизни общества наравне с другими.
Yet prudent domestic management was a precondition. Однако необходимым предварительным условием выступает осмотрительное внутреннее управление.
This is a precondition for granting the two employment grants. Это является предварительным условием для предоставления двух субсидий для трудоустройства.
Access to information is a precondition to increasing women's participation. Доступ к информации является необходимым предварительным условием для активизации участия женщин.
Full respect of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia by Albania is a precondition for good-neighbourly relations between the two States. Полное уважение Албанией суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии является предварительным условием для поддержания добрососедских отношений между обоими государствами.
A non-monolithic conception of the people was a precondition for the enjoyment of fair opportunities by minority groups in this idea of government. Немонолитная концепция народа является предварительным условием для пользования равными возможностями группами меньшинств при использовании этой идеи правления.
Nationality is a precondition for the exercise of a number of political and civil rights. Гражданство является предварительным условием для осуществления целого ряда политических и гражданских прав.
Netherlands nationality is only a precondition for holding these posts. Нидерландское гражданство является лишь предварительным условием для занятия этих должностей.
The withdrawal of the occupying forces was therefore a precondition to any settlement of the question of Cyprus. Поэтому вывод оккупационных войск является предварительным условием любого урегулирования кипрского вопроса.
These discussions, however, should not precondition the process of NATO enlargement. Однако это обсуждение не должно становиться предварительным условием для решения вопроса о расширении НАТО.
At the same time, those expressing this desire acknowledged that a precondition for their return is a durable peace. В то же время те, кто высказывал это желание, признали, что предварительным условием для их возвращения является стабильный мир.