Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Возможно

Примеры в контексте "Potentially - Возможно"

Примеры: Potentially - Возможно
Those discussions and returns could potentially trigger other significant returns, which I think we would all welcome and view as a significant way to address the problem. Проведение этого диалога и имеющие место возвращения могли бы, возможно, содействовать ускорению возвращения значительного числа других беженцев, процесс, который, я думаю, мы все приветствовали бы и рассматривали в качестве важнейшего фактора в решении этой проблемы.
As well as entailing a potentially terrible human cost, such an act could severely disrupt the trade, investment and movement of people essential to the economic development of all States. Кроме того, они повлекут за собой, возможно, страшные последствия для человека, поскольку подобная акция может серьезно нарушить функционирование торговли, инвестиционного процесса и условия передвижения людей - важных составляющих экономического развития всех государств.
The activities of some potentially relevant individuals were noticeably altered during this period, as the bombing team began what became the final activities prior to the attack. В течение периода, когда группа исполнителей взрыва приступила к заключительной деятельности перед нападением, заметно изменились действия некоторых, возможно, имеющих отношение к этому делу лиц.
The purpose of the present questionnaire is not to monitor compliance with standards and norms but, rather, to collect targeted information in order to provide examples of their use and application and potentially identify specific needs, with a view to improving technical cooperation. Задача настоящего вопросника заключается не в обеспечении контроля за соблюдением стандартов и норм, а скорее в проведении сбора конкретной информации для предоставления примеров их использования и применения и, возможно, выявления конкретных потребностей с целью улучшения технического сотрудничества.
In eastern Vieques, the Navy has identified 20 "waste storage and disposal sites", and 23 other potentially contaminated "areas of concern". В восточной части Вьекеса военно-морские силы Соединенных Штатов выявили 20 «мест хранения и захоронения отходов» и выявили 23 других возможно загрязненных «потенциально опасных районов».
The media development mandate has largely been completed and the department closed down, though there is further important and potentially contentious work to do to establish an independent functional and economically viable public broadcasting system. Осуществление мандата по становлению средств массовой информации в основном завершено, и соответствующий Департамент был упразднен, хотя предстоит еще проделать важную и, возможно, нелегкую дополнительную работу по созданию самостоятельно функционирующей и экономически жизнеспособной государственной вещательной системы.
It is intended that this work will highlight areas for further policy work and potentially provide guidance for future directions in improving responding to Maori. Corrections works closely with Maori communities and other agencies. Предполагается, что эта работа позволит установить области, требующие принятия дальнейших политических мер и, возможно, сформулировать рекомендации относительно будущих направлений совершенствования ответных мер, касающихся маори. Департамент исправительных учреждений работает в тесном контакте с общинами маори и другими организациями.
In the opinion of OIOS, ICTR is potentially liable to reimburse the donor Government approximately $2.5 million of the contribution which was not utilized within the period specified by the agreement. По мнению УСВН, вполне возможно, что МУТР придется возместить правительству страны-донора примерно 2,5 млн. долл. США из внесенной последним суммы - деньги, которые не были использованы в период, оговоренный в соглашении.
Special attention is also being given to those living in rural areas who will potentially be cut off, and in need of support. Особое внимание уделяется также тем, кто живет в сельских районах, тем, кто будет, возможно, отрезан от всех и будет испытывать нужду в помощи.
In a world battered by HIV/AIDS, they must have access to reliable information services and supplies if they are to make responsible, potentially life-saving choices. В мире, страдающем от СПИДа, они должны иметь доступ к надежным информационным услугам и ресурсам для того, чтобы иметь возможность делать ответственный, а возможно и спасительный, выбор.
(b) Cement kilns (including emissions both from combustion for heat generation and potentially from mercury contamination in raw materials); Ь) цементообжигательные печи (включая выбросы как от сжигания для выработки электроэнергии, так и, возможно, загрязнения ртутью сырьевых материалов);
He invited the programmes to express their interests in outreach to GAPF, who would help with contacts and potentially with some funding, e.g. for meetings. Он рекомендовал участникам программ сообщать о своей заинтересованности в информационной деятельности представителям ГАПФ, которые могут оказать содействие в плане контактов, а возможно, и финансирования, например совещаний.
It made the decision to address recommendations to policymakers, such as members of the Steering Committee on ESD, the European Commission, ministries of environment and education, national curricula centres and also potentially legislative bodies. Она приняла решение адресовать рекомендации представителям директивных органов, например членам Руководящего комитета по ОУР, Европейской комиссии, министерствам окружающей среды и образования, национальным центрам по разработке учебных планов и, возможно, законодательным органам.
Besides potentially unravelling all the good that the United Nations has done in East Timor, this could also send the wrong signal to the East Timorese people. Помимо возможного упрощения всего хорошего, что Организация Объединенных Наций сделала в Восточном Тиморе, это, возможно, направило бы также неправильный сигнал восточнотиморскому народу.
The decision of the Minister of Justice remained subject to judicial review by the relevant court of appeal and, potentially, the Supreme Court. Решение министра юстиции может быть пересмотрено соответствующим апелляционным судом и, если возможно, Верховным судом.
Although efforts to increase core funding must, in the first instance, be directed at that group of countries, new relationships with new potentially important donors need to be forged, possibly within the context of the current negotiations in the executive boards. Несмотря на то, что усилия по увеличению объема основного финансирования должны быть ориентированы прежде всего на эту группу стран, необходимо установить новые отношения с новыми потенциально крупными донорами, возможно, в контексте переговоров, проводимых в настоящее время в рамках исполнительных советов.
The Commission might also wish to review the question of assurances and guarantees of non-repetition, which constitute a potentially critical element of reparation and whose regime should be strengthened in the case of "crimes". Комиссия, возможно, пожелает пересмотреть вопрос о заверениях и гарантиях неповторения, которые представляют собой потенциально крайне важный элемент возмещения и режим которых должен быть усилен в случае "преступления".
There are other threats, perhaps more subtle, but equally tangible, which are potentially explosive, such as hunger and extreme poverty, and the inability of many States to deal with those threats owing to internal and external pressures. Существуют и другие, возможно, более скрытые, но не менее реальные угрозы, которые могут носить потенциально взрывоопасный характер, такие как голод и крайняя нищета, а также неспособность многих государств противостоять этим угрозам из-за внутренних и внешних факторов давления.
In Hungary only those activities in its extensive activity lists were subject to EIA; a bilateral or multilateral agreement might have been used to overcome this restriction, as might a request from a potentially affected Party. В Венгрии ОВОС проводится в отношении только тех видов деятельности, которые перечислены в ее обширных перечнях; для обхода этого ограничения возможно использование двусторонних или многосторонних соглашений либо обращение потенциально затрагиваемой Стороны с соответствующей просьбой.
The Party of origin needs to determine which Parties (and perhaps other countries) should be notified and what is the territory or area potentially affected and therefore considered for notification purposes. Стороне происхождения требуется определять, какие Стороны (и, возможно, другие страны) должны уведомляться, а также потенциально затрагиваемые территории или районы, которые в этой связи должны учитываться для целей уведомления.
A review of developments in the regulation of PPPs and a study on the feasibility and desirability of work by the Commission in that field were considered potentially useful. Было сочтено, что, возможно, было бы полезным провести обзор изменений в области регулирования ПЧП, а также исследовать практическую целесообразность и желательность работы Комиссии в этой области.
The framework will be reviewed and potentially endorsed by the Commission at its nineteenth session, with a possible way forward as follows: Комиссия на своей девятнадцатой сессии проведет обзор рамочной основы и, возможно, одобрит ее, наметив следующие возможные направления деятельности:
An equity-focused approach, with efforts concentrating on the most vulnerable and disadvantaged children and families, is potentially the most cost-effective and quickest way to achieve the Millennium Development Goals. Подход на основе принципа справедливости с уделением особого внимания наиболее уязвимым и находящимся в наиболее неблагоприятном положении детям и семьям, возможно, является наиболее оперативным и экономичным способом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Finally, involving all concerned stakeholders from within Government, as well as potentially from outside Government, in the process of identifying technical assistance needs is likely to provide a particularly comprehensive picture and thus avoid duplication and encourage collaboration in the implementation of reforms. Наконец, привлечение к процессу выявления потребностей в технической помощи всех соответствующих заинтересованных государственных ведомств, а также, возможно, негосударственных организаций, может помочь составить наиболее полную картину и тем самым избежать дублирования усилий и способствовать взаимодействию в проведении реформ.
Secondly, the acquisition of new weapons by the police might displace existing police weapons (notably assault rifles) and encourage their transfer to other services of FDS-CI (or potentially to pro-Government militias). Во-вторых, приобретение нового оружия полицией вытеснить имеющееся у полиции оружие (в особенности штурмовые винтовки) и стимулировать их передачу другим службам СОБ-КИ (или, возможно, выступающим на стороне правительства ополченцам).