In Kazakhstan, UNHCR and OSCE agreed to organize joint initiatives on legislative reforms, the strengthening of civil society and potentially in the training of civil servants. |
В Казахстане УВКБ и ОБСЕ договорились организовать совместные инициативы по реформе законодательства, укреплению гражданского общества и, возможно, подготовке гражданских служащих. |
Such regular presentations would be an opportunity for member States of the Committee to receive up-to-date information on the status of implementation of the 10-year GEOSS workplan and potentially facilitate their participation. |
Такие регулярные сообщения позволят государствам-членам Комитета получать актуальную информацию о ходе осуществления десятилетнего плана работы по созданию ГЕОСС и, возможно, будут содействовать их участию. |
This is a potentially far-reaching provision, as it will provide delegations with a tool to better plan and programme the work of the Assembly on an annual basis. |
Это, возможно, далеко идущее положение, поскольку оно обеспечит делегации инструментом для лучшего планирования и программирования работы Ассамблеи на ежегодной основе. |
What kind of problems or, potentially, national priorities may hamper and delay the process of signature and ratification of the Convention? |
Какого рода проблемы или, возможно, национальные приоритеты могут препятствовать и задерживать процесс подписания и ратификации Конвенции? |
The postgraduate-level training courses being conducted in Dar-es-Salaam and Dakar are seen as potentially the most durable results of UNCTAD work, as they irreversibly expand beneficiaries' knowledge horizons. |
Последипломные учебные курсы, организуемые в университетах Дар-эс-Салама и Дакара, рассматриваются как, возможно, наиболее долговременные результаты работы ЮНКТАД, поскольку позволяют необратимым образом раздвинуть горизонты знаний слушателей курсов. |
Nevertheless, the individual examples above give some indication as to the order of magnitude of funding potentially required to assist developing and transition economy countries in implementing comparable elements of the Strategic Approach. |
Тем не менее, приведенные выше отдельные примеры позволяют получить некоторое представление о порядке величин, в том что касается финансовых средств, которые, возможно, потребуются для оказания развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в реализации сопоставимых элементов Стратегического подхода. |
This framework will be further developed, reviewed and, potentially, endorsed by the Commission at its nineteenth session, in May 2011. |
Она станет предметом дополнительной проработки и согласования и, возможно, будет одобрена Комиссией на ее девятнадцатой сессии в мае 2011 года. |
In January to February 2010, a first wave of phishing attacks targeted national registries, resulting in potentially fraudulent transactions of Kyoto Protocol units. |
С января по февраль 2010 года прошла первая волна фишинговых нападений на национальные реестры, в результате которой, возможно, имели место мошеннические операции с единицами Киотского протокола. |
Ms. Bhutto faced threats from a number of sources; these included Al-Qaida, the Taliban, local jihadi groups and potentially from elements in the Pakistani Establishment. |
Угрозы г-же Бхутто исходили из ряда источников, в числе которых были «Аль-Каида», «Талибан», местные группы, объявившие джихад, и, возможно, некоторые представители пакистанских органов власти. |
There are many other forms of returns to human capital, such as the values created in unpaid household production, and potentially, leisure. |
Существует много других видов отдачи человеческого капитала, например ценности, создаваемые в результате неоплачиваемой производительной деятельности в рамках домохозяйств и, возможно, также во время отдыха. |
A challenge is to anticipate potentially adverse scale effects of trade liberalization and, where possible, to avoid or mitigate such effects through appropriate environmental policies. |
Задача заключается в прогнозировании потенциально отрицательных эффектов масштаба либерализации торговли и, где возможно, в исключении или смягчении таких последствий благодаря использованию особых экологических стратегий. |
possibly economically recoverable in future (potentially economic), preliminary assessment |
Возможно экономически извлекаемые в будущем (потенциально экономические), предварительная оценка |
The Board noted that the contractual relationship between DOEs and project participants may be perceived as potentially compromising the important role of DOEs in the regulatory set-up. |
Совет отметил, что договорные отношения между НОО и участниками проектов, возможно, воспринимаются в качестве потенциальной угрозы для той важной роли, которую НОО играют в системе регулирования. |
Similarly, the non-binding nature of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action has potentially reduced the rate of implementation of the stated principles and actions. |
Подобно тому, как, с другой стороны, в силу необязательного характера Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий осуществление провозглашенных в них принципов и мер идет медленнее, чем это реально возможно. |
Strategies to promote safe migration should not be based on the restriction of migration channels that States may regard as potentially dangerous without concrete evidence. |
Стратегии в целях содействия безопасной миграции не должны основываться на ограничении каналов миграции, которые, возможно, государства считают потенциально опасными, не имея для этого реальных оснований. |
Nicaragua is currently considering opening up in Modes 1, 2 and 3 and potentially Mode 4 in logistics services. |
В настоящее время в Никарагуа рассматривается возможность открытия сектора логистических услуг по способам поставки 1, 2 и 3 и, возможно, по способу 4. |
Conversely, if qualified staff members perceive that promotional opportunities do not exist, or are decided unfairly, the result may be a disenfranchised, potentially less effective staff. |
И наоборот, если квалифицированные сотрудники считают, что возможностей для продвижения по службе нет или что решения по ним принимаются несправедливым образом, результатом может быть ощущающий себя бесправным и, возможно, менее эффективно работающий персонал. |
It should also link to the relevant work and meetings under the Task Force on Emission Inventories and Projections, potentially to meet with its agriculture and nature panel in November 2008. |
Кроме того, ей также следует подключиться к соответствующей работе и участвовать в совещаниях в рамках Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов, и, возможно, в ноябре 2008 года встретиться с ее экспертной группой по сельскохозяйственным и природным выбросам. |
Sure, Stefan, since you asked, I'd be happy to go on a suicide mission with you for a potentially non-existent cure. |
Конечно, Стефан, раз уж ты спросил, я был бы очень рад пойти на самоубийство с тобой ради возможно несуществующего лекарства. |
So that Dr. Saroyan can potentially find the assailant's DNA? |
Значит доктор Сароян возможно сможет найти ДНК нападавшего? |
The Board notes that delays to the Secretariat Building will potentially have the greatest impact on cost and disruption to United Nations operations because it houses the majority of staff being moved back from the swing space. |
Комиссия отмечает, что задержки со строительными работами в здании Секретариата, возможно, наиболее серьезным образом скажутся на расходах и приведут к сбоям в работе Организации Объединенных Наций, поскольку в ее зданиях размещена большая часть персонала, переводимого из подменных помещений. |
The organization in June 2012 of the country's first elections in decades constitutes the most visible and potentially most important milestone of the transition. |
Проведение в стране в июне 2012 года первых выборов за последние несколько десятилетий является наиболее заметной и, возможно, наиболее значимой вехой переходного периода. |
The Advisory Committee has no objection to the utilization of the Working Capital Fund, and potentially the Special Account, as a cash flow bridging mechanism pending the receipt of insurance settlements. |
Консультативный комитет не возражает против использования Фонда оборотных средств и, возможно, специального счета в качестве механизма промежуточного финансирования денежной наличности до получения страховых выплат. |
Thus, a breach of the right to life such as extrajudicial executions and potentially also illegal wars can be considered as a breach of article 6. |
Следовательно, такие нарушения права на жизнь, как внесудебные казни и, возможно, также незаконные войны, можно рассматривать как нарушение статьи 6. |
hijack or derail the transitional process, outcomes that would fuel continued instability and conflict, potentially reviving the fortunes of an |
захватить контроль над переходным процессом или сорвать его, что будет способствовать сохранению нестабильности и конфликта и, возможно, |