Английский - русский
Перевод слова Potentially
Вариант перевода Возможно

Примеры в контексте "Potentially - Возможно"

Примеры: Potentially - Возможно
This practice, if adhered to, could be quite helpful in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, particularly by the Prosecutor, to establish facts that may not really be in dispute. Эта практика, если ее придерживаться всегда, может оказаться весьма полезной в плане устранения необходимости в представлении потенциально весьма объемистых доказательств, особенно Обвинителем, в целях установления фактов, которые, возможно, и не являются спорными.
economic possibly in the future subject to changes, for example in technological, economic and environmental condition (potentially economic). Возможно экономические в будущем при изменениях, например, технологических, экономических и экологических условий (потенциально экономические).
To understand the potentially negative impact of the reservations upon the harmonizing effect of the New York Convention, the Commission may wish to seek further information in respect of the following: Для обеспечения ясности в вопросе о потенциально негативном воздействии оговорок на унифицирующее воздействие Нью - йоркской конвенции Комиссия, возможно, пожелает запросить дополнительную информацию по следующим аспектам:
Perhaps the most frequently voiced concern about the Millennium Development Goals is that, taken on their face, they may facilitate aggregate human development progress at the expense of the most marginalized populations, thereby potentially exacerbating underlying inequalities. Возможно, наиболее часто высказываемая озабоченность в связи с Целями развития тысячелетия состоит в том, что, на первый взгляд, они могут облегчить процесс развития человеческого потенциала в целом за счет наиболее маргинализованных слоев населения, тем самым потенциально усиливая существующее неравенство.
In that sense, the EPR Programme has a potentially important role to play in implementing, or perhaps even shaping, those components of the green economy agenda that relate to the countries under review by the EPR Programme. В этом смысле Программа ОРЭД способна сыграть важную роль в осуществлении или, возможно, даже в формировании тех компонентов программы экологизации экономики, которые относятся к странам, охватываемых Программой ОРЭД.
Although I concur with the Court on the great majority of its reasoning and on the ultimate reply it has given to the General Assembly, I have concerns about its unnecessarily limited - and potentially misguiding - analysis. Хотя я согласен с Судом в значительном большинстве его аргументов и в итоговом ответе, данным им Генеральной Ассамблее, у меня есть вопросы, касающиеся его чрезмерно ограниченного - и, возможно, вводящего в заблуждение - анализа.
As levels of displacement rise in the context of climate change, the urgency of finding long-lasting solutions for affected populations and avoiding the precariousness, marginalization and instability associated with situations of protracted displacement, will become a national, and potentially regional, security imperative. По мере роста масштабов перемещения населения в контексте изменения климата, скорейший поиск долгосрочных решений для пострадавшего населения и предотвращение тем самым возникновения тяжелых условий, маргинализации и нестабильности в связи с затянувшимся состоянием перемещения станет императивом для поддержания национальной и, возможно, региональной безопасности.
Further development of common approaches could be used in many organizations to support information sharing, to increase access to statistical data and potentially to support new data-linking approaches across multiple organizations. Дальнейшее развитие общих подходов может быть использовано во многих организациях для поддержки обмена информацией, расширения доступа к статистическим данным и, возможно, поддержке новых подходов к увязке данных среди нескольких организаций.
The concern is exposure to risk of sudden outflows among countries that have experienced massive capital inflows during the previous year and thus have a stock of gross external liabilities that could potentially be reversible. Озабоченность вызывает незащищенность перед опасностью внезапного оттока капитала в странах, в которых наблюдался массивный приток капитала в предыдущий год и у которых накопилась валовая внутренняя задолженность, которая, возможно, станет реверсивной.
The unifying theme of these requirements is that the secured creditor should take whatever steps are necessary to ensure that no third party might think that the grantor's assets are still potentially subject to its security right. Эти требования объединяет то, что обеспеченный кредитор должен принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы никакая третья сторона не могла считать, что активы лица, предоставившего право, все еще, возможно, являются предметом ее обеспечительного права.
The consultation process revealed that more and better foreign policy advocacy and engagement regarding seven key health-related problems could improve collective action on global health and, potentially, global health outcomes. Консультационный процесс выявил, что совершенствование и активизация пропаганды в рамках внешнеполитической деятельности в отношении семи ключевых проблем, связанных со здравоохранением, и участие в их решении могут способствовать улучшению коллективных мер в области глобального здравоохранения и, возможно, результатов глобального здравоохранения.
A programme is planned to familiarize these units with the equipment being provided, with some training potentially by the manufacturers of the equipment or United Nations staff skilled in the use of the equipment. Запланирована программа по ознакомлению личного состава этих подразделений с предоставляемым оборудованием, при этом часть учебных занятий, возможно, будет проведена изготовителями соответствующего оборудования или сотрудниками Организации Объединенных Наций, обладающими навыками работы с ним.
The regular censorship of newspapers by NISS that was reinstated in February 2008 has also continued, with visits by NISS officials to newspaper offices on the evening before publication to review and potentially restrict content by removing or changing articles. Регулярная цензура газет со стороны НСРБ, восстановленная в феврале 2008 года, также продолжается, причем должностные лица НСРБ посещают редакции газет вечерами накануне публикации с целью проверки и, возможно, сокращения содержания посредством изъятия или изменения тех или иных материалов.
He therefore withdrew his request for a vote, on the understanding that there would be an opportunity to address the matter at a future Committee meeting, and potentially at a General Assembly meeting, during the 2008 calendar year. В связи с этим он снимает свою просьбу о проведении голосования при том понимании, что к этому вопросу можно будет вернуться на одном из последующих заседаний Комитета, а возможно, и на одном из заседаний Генеральной Ассамблеи в 2008 календарном году.
The extent to which the Council integrates a gender perspective into its work will have a significant impact beyond the Council itself, and potentially have a bearing on the lives of women and girls in every part of the world. Степень интеграции Советом гендерной перспективы в свою работу будет иметь немаловажные последствия, выходящие за рамки самого Совета, и, возможно, скажется на судьбах женщин и девочек по всему миру.
For example, a software vendor might develop software for one part of the Secretariat and then charge other Secretariat entities for its services; the vendor could then be hired to provide support and maintenance services, potentially at inflated rates. Например, продавец программного обеспечения может разработать программы для одного из подразделений Секретариата и затем взимать плату с других подразделений Секретариата за свои услуги; после этого продавец может быть нанят для технической поддержки и эксплуатационного обслуживания, причем, возможно, по завышенным расценкам.
And now many of you have been reading in the news how people are looking to China to lead the rebound, the economic rebound, not just in Asia, but potentially for the world. Многие из вас читали в новостях о том, как многие надеятся на то, что Китай возглавит скачок - экономический скачок - не только Азии, но и возможно, что и всего мира.
The further development of the pilot projects following the Dubai meeting will also provide key lessons for further implementation of the Bali Strategic Plan in other countries in Africa and potentially in other developing countries and countries with economies in transition. Последующая разработка этих проектов после совещания в Дубае заложит основу для дальнейшего осуществления Балийского стратегического плана в других странах Африки и, возможно, в других развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
As a result of database searches and matching searches undertaken by the secretariat at the request of the Panel, these five category "C" claims for business losses have been identified as potentially competing with other claims for business losses filed with the Commission. В результате поиска по базе данных и поиска соответствий, проведенных секретариатом по просьбе Группы, эти пять претензий категории "С" в отношении коммерческих потерь были определены как, возможно, состязающиеся с другими претензиями о возмещении коммерческих потерь, поданными в Комиссию.
That is why the decision to conduct the review, even if it was not the most glamorous that heads of State and Government made last September, was one of the most meaningful and potentially historic. Вот почему решение о проведении обзора, даже если оно не является самым блестящим решением, которое главы государств и правительств приняли в сентябре прошлого года, является самым целесообразным и, возможно, историческим решением.
The Party of origin should expect that many countries may wish to be notified and to participate in the transboundary EIA procedure under the Convention, in part as the Convention may provide the only legal procedure for potentially affected countries to discuss the planned activity. Стороне происхождения следует ожидать, что многие страны, возможно, пожелают получать уведомления и участвовать в процедуре трансграничной ОВОС согласно Конвенции, отчасти в связи с тем, что Конвенция может предоставлять потенциально затрагиваемым странам единственную правовую процедуру для обсуждения планируемой деятельности.
While for many other types of surveys the omission of this section of the population from the sampling frame may not be considered sufficiently important to be worth the expense and effort to include them, for surveys on violence against women this is a potentially significant omission. Если для многих других видов обследования отсутствие этой части населения в структуре выборки, возможно, не считается столь важным, чтобы стоило тратить средства и усилия на ее включение, то для обследований по насилию в отношении женщин это может быть существенным упущением.
This would not pose a problem for parties of comparable bargaining power, or possibly for the bulk trade, but may potentially be problematic for small shippers in a liner trade. Это не создаст трудностей для сторон, способных вести переговоры на равных, а также, возможно, при балкерных перевозках, но это чревато потенциальными проблемами для малых грузоотправителей по договору при лайнерных перевозках.
The resolution, adopted following difficult negotiations, and a potentially decisive step in the process of attaining development objectives, in particular the Millennium Development Goals, called for balancing political and security concerns with economic and social challenges. В резолюции, принятой по итогам сложных переговоров и, возможно, являющейся решающим шагом в процессе достижения целей в области развития, в частности Целей в области развития Декларации тысячелетия, содержится призыв к обеспечению учета политических соображений и соображений безопасности при рассмотрении экономических и социальных проблем.
The key component of the policy entails a significant degree of economic integration, including proposals of free trade in goods and services, free movement of capital and, potentially in the longer run, even free movement of people. Основным элементом этой политики является обеспечение высокого уровня экономической интеграции, включая предложения относительно свободной торговли товарами и услугами, свободного движения капитала и в долгосрочной перспективе - возможно даже свободного перемещения людей.