Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Potential - Опасность"

Примеры: Potential - Опасность
The goals of economy, efficiency, transparency and equitable geographical distribution were important, but their potential for mutual conflict imposed the necessity of coherent planning by programme managers in implementing and overseeing outsourcing. Цели экономии, эффективности, транспарентности и равномерного географического распределения имеют важное значение, но потенциальная опасность возникновения противоречий между ними обусловливает необходимость в том, чтобы руководители программ последовательно планировали применение внешнего подряда и контроль за его осуществлением.
He noted that "The potential danger of the destabilization of international relations is connected with obvious stagnation in the disarmament issue." Он отметил: «Потенциальная опасность дестабилизации международных отношений связана с очевидным застоем в области разоружения».
These conditions severely limit global poverty reduction and threaten to waste the potential of the largest, most educated and most connected generation of young people the world has ever known. Это резко ограничивает эффективность глобальных мер по борьбе с нищетой и несет в себе опасность того, что творческий потенциал самого многочисленного, самого образованного и самого информированного поколения молодежи за всю историю человечества будет растрачен впустую.
I believe Mr. Ould-Abdallah was quite right to refer to the extraordinary potential, both in terms of promise and of danger, of the enormous number of young people in that region. Я считаю, что г-н ульд Абдалла совершенно верно сослался на колоссальный потенциал огромного числа молодежи в этом регионе, которая представляет собой как надежду, так и потенциальную опасность.
The existing global economic regimes in trade and finance do not regulate the new international production networks that increase the potential danger of "international oligopolies" emerging. Существующие глобальные экономические режимы в области торговли и финансов не регулируют функционирования новых международных производственных сетей, усиливающих потенциальную опасность формирования «международных олигополий».
They warned of the potential for violence once their report is released, but affirmed that despite the risk of violence they would publicize their findings and recommendations unvarnished. Они предостерегали о возможности насилия после опубликования доклада, но подтвердили, что, несмотря на опасность насилия, они опубликуют свои выводы и рекомендации без изменений.
The presence of UNITA in the eastern Democratic Republic of the Congo, if confirmed, presents a potential risk of opening up arms supply lines for the rebel movement. Присутствие УНИТА в восточной части ДРК, если оно будет подтверждено, будет представлять собой потенциальную опасность открытия каналов поставки оружия для повстанческого движения.
Without realism and a holistic approach in examining the social and economic conditions within small States, there is a potential for serious dislocation when these States attempt to operate within the global marketplace. Без наличия реалистического и целостного подхода при рассмотрении социально-экономичес-ких условий внутри малых государств всегда будет существовать опасность возникновения серьезных проблем в случае, если эти государства будут пытаться действовать в рамках глобального рынка.
However, the following potential risks have been identified, which could result in unavoidable underexpenditure at 30 June 2003: Однако была выявлена следующая потенциальная опасность, которая может неизбежно привести к неполному расходованию средств на 30 июня 2003 года:
We fully concur with the observation made by the Secretary-General in his report that there is a potential risk of illicit proliferation of small arms and light weapons from the region. Мы полностью согласны с содержащимся в докладе Генерального секретаря замечанием о том, что существует потенциальная опасность незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений в регионе.
In fact, a slowdown was seen as highly desirable, given that actual output had grown at a rate significantly above potential for quite some time with increasing risks of overheating and a hard landing. Более того, замедление экономической активности считалось весьма уместным, поскольку фактический объем производства увеличивался существенно быстрее потенциального объема производства в течение довольно продолжительного времени, что усиливало опасность перегрева экономики и «жесткого приземления».
There still exists a great risk of unauthorized penetration into the zone and removal of the contaminated substances, which, inter alia, could be used by potential terrorists for their own purposes. Там все еще существует серьезная опасность недозволенного проникновения в зону и изъятия зараженных материалов, которые, в частности, могут быть использованы потенциальными террористами в своих целях.
Disruption of the global nitrogen cycle through extensive use of synthetic fertilizers, burning of fossil fuels and other activities also has the potential to change the structure and composition of terrestrial and aquatic ecosystems. Нарушение глобального круговорота азота в результате экстенсивного использования синтетических удобрений, сжигание ископаемого топлива и другие виды деятельности также таят в себе опасность изменения структуры и состава земных и водных экосистем.
In particular, the Council requested more regular reporting on regions of potential armed conflict and more focus in peacekeeping on the need to achieve the objectives of the mission, and emphasized the importance of peacebuilding. В частности, Совет просил более регулярно представлять доклады о регионах, в которых существует опасность возникновения вооруженных конфликтов, и сосредоточивать больше внимания в миротворческой деятельности на необходимости достижения целей миссии и подчеркнул важность миростроительства.
Indeed, in this context, uncontrolled urban development might place residential areas close to potential military objectives which contain dangerous products at particular risk. Проблема состоит в том, что в результате неконтролируемого развития городов жилые зоны приближаются к потенциальным военным целям, которые содержат представляющие опасность продукты.
Though the Maldives and other low-lying archipelagic nations may have to suffer the most immediate and the most extreme effects of a global sea-level rise, there is a potential danger to a significant portion of the world's population in the near future... Хотя Мальдивам и другим низколежащим архипелажным государствам, возможно, придется испытать на себе незамедлительные и самые экстремальные последствия глобального повышения уровня моря, его потенциальная опасность грозит в ближайшем будущем значительной части населения всего мира...
As indicated in the IMO Guidelines on Ship Recycling, "a major purpose of the plan is to ensure that wastes potentially contributing to pollution of the environment or potential hazards to worker health and safety are properly identified and handled". Как это указано в Руководящих принципах ИМО по рециркуляции судов, "основная цель плана заключается в обеспечении надлежащего выявления и использования отходов, которые могут вызвать загрязнение окружающей среды или представлять возможную опасность для здоровья и безопасности трудящихся"7.
This project is designed to maximize the potential of the Kingdom in these areas and to reduce the current unacceptably high level of unemployment, which is threatening to undermine all our best efforts at development. Цель этого проекта состоит в том, чтобы максимально мобилизовать потенциал Королевства в этих отраслях и сократить нынешний неприемлемо высокий уровень безработицы, который создает опасность срыва всех наших эффективных усилий в целях развития.
In the same resolution, the Council requested regular reports and analysis of developments in regions of potential armed conflicts, particularly in Africa and, as appropriate, a presentation of ongoing preventive diplomacy initiatives. В этой же резолюции Совет просил представлять Совету регулярные доклады и анализ событий в регионах, в которых существует опасность возникновения вооруженных конфликтов, особенно в Африке, и в случае необходимости изложение текущих инициатив в области превентивной дипломатии.
While women make up only 5 per cent of survivors of mine injuries, with the improving situation in mobility of women and girls within Afghanistan there is a potential for increased risks to them. Хотя женщины составляют всего 5 процентов лиц, оставшихся в живых в результате взрыва мин, по мере улучшения положения в плане мобильности женщин и девочек в пределах Афганистана может возрасти связанная с этим опасность для их жизни.
Nevertheless, the potential for large-scale displacement remains ever present in several regions of the world and the increase in the number and intensity of ethnically based conflicts within States continues to be the subject of concern. Тем не менее в некоторых регионах мира постоянно сохраняется опасность крупномасштабных перемещений населения, и по-прежнему беспокойство вызывает увеличение числа и интенсивности этнически обусловленных конфликтов на территории государств.
A combination of these domestic as well as other factors of an international character bear the frightening potential of reversing the noble gains we have made over the past three years. Комбинация этих внутренних и внешних факторов несет в себе опасность повернуть вспять замечательные достижения последних трех лет.
There is a potential risk of an emergency situation, taking into consideration the current use of remaining reactors, movement and storage of fuel, possible airborne transmission of plutonium, etc. Имеется потенциальная опасность возникновения чрезвычайной ситуации с учетом нынешнего использования оставшихся реакторов, перевозки и хранения топлива, возможного распространения плутония по воздуху и т.д.
This influx has the potential of quickly exhausting available pastures and "spreading" the drought into Somalia, which could place additional pressures on food security in the north-western part of the country. Этот приток несет в себе потенциальную опасность быстрого истощения имеющихся пастбищ и «распространения» засухи в Сомали, что может создать дополнительные проблемы в области продовольственной безопасности в северно-западной части страны.
The Committee is concerned that children are still at risk of being used as camel jockeys and also over the potential links between such practices and the trafficking of children. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что детям по-прежнему угрожает опасность использования их в качестве наездников на верблюжьих бегах, а также в связи с возможностью наличия связи между такой практикой и торговлей детьми.