Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Potential - Опасность"

Примеры: Potential - Опасность
It should be noted also that, in the past and prior to the task force investigation, threats made against those in UNHCR who had been perceived by the criminal enterprise as potential interference had been evacuated. Следует отметить также, что ранее, до проведения расследования Целевой группой, сотрудники УВКБ, в адрес которых поступили угрозы, так как они, по мнению преступной группы, представляли потенциальную опасность для ее деятельности, были эвакуированы.
Kuwait claims that disposal of mines and unexploded ordnance in OB/OD sites resulted in the presence of residual explosives and explosive-related chemicals at levels that are a potential threat to human health and the environment. Кувейт утверждает, что проведение операций по обезвреживанию мин и неразорвавшихся боеприпасов на площадках ОС/ОП привело к скапливанию взрывчатых веществ и связанных с ними химикатов в количествах, представляющих потенциальную опасность для здоровья человека и угрозу для окружающей среды.
The fact that the item has been placed on the agenda of the General Assembly shows that the international community is becoming aware of the potential danger for peace and security, when information technologies are not used for peaceful means. Включение этого вопроса в повестку дня Генеральной Ассамблеи свидетельствует о том, что международное сообщество осознало потенциальную опасность использования информационных технологий в немирных целях для международного мира и безопасности.
It could be particularly helpful in regions and subregions where there are potential hostilities, as it could lead to gradual reductions in armaments, while allowing the legitimate defence concerns of the parties involved to be considered. Регистр может быть особенно полезным в тех регионах и субрегионах, где существует потенциальная опасность начала военных действий, поскольку он может содействовать постепенному сокращению вооружений, позволяя при этом учитывать законные интересы безопасности сторон.
In this connection, the Inter-American Commission on Human Rights, in its second report on Colombia, indicated that the risks involved in the existence of military jurisdiction "can be overcome with appropriate regulations for controlling any potential excesses in its use". В этой связи Межамериканская комиссия по правам человека в своем Втором докладе о Колумбии отметила, что опасность злоупотреблений, связанная с существованием военной юрисдикции, "может быть устранена на основе выработки соответствующих положений, способных исключить любые потенциальные превышения в ее использовании".
However, even more worrying is the potential proliferation of nuclear, chemical, biological and ballistic missiles - the danger of their falling into the wrong hands. Однако более тревожной является опасность распространения ядерного, химического, биологического оружия и баллистических ракет - опасность того, что они попадут не в те руки.
Other practical disarmament measures, such as the collection and destruction of small arms and light weapons, can reduce the potential for violence and enhance stability, thus facilitating the development process. Другие практические меры в области разоружения, такие, как сбор и уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений, могут уменьшить опасность применения насилия и укрепить стабильность, способствуя тем самым процессу развития.
A doubling of infections has occurred in almost every country in the region since 1994, and there is a potential for HIV to spread through the vast populations of India and China. С 1994 года удвоение показателей инфицирования было отмечено почти во всех странах региона, и существует опасность того, что ВИЧ охватит такие страны с многочисленным населением, как Индию и Китай.
Despite the positive developments, there was a potential for large-scale displacement in several regions of the world, given the increase in the number and intensity of ethnically based conflicts within States. Несмотря на эти позитивные моменты, ввиду увеличения числа внутренних этнических конфликтов и повышения их интенсивности в ряде регионов мира есть опасность массовых перемещений населения.
We believe we have no right to ignore the danger of attempts to expand the geographical borders of regional blocs, attempts which, as is well known, can and do involve the potential for destabilization. Мы считаем себя не вправе игнорировать опасность, которую могут повлечь за собой и, как известно, уже влекут носящие дестабилизирующий характер попытки расширения географических границ региональных блоков.
Illicit trafficking in nuclear material (as defined by article XX of the statute of the International Atomic Energy Agency) continues to pose a global proliferation risk and a potential danger to public health and safety. Незаконный оборот ядерных материалов (НОЯМ) (как он определяется в статье ХХ устава Международного агентства по атомной энергии) несет в себе опасность глобального распространения и представляет угрозу здоровью и безопасности общества.
The continued testing of nuclear weapons not only suggests the spectre of worldwide destruction but also poses potential environmental problems, particularly when such experiments use the Pacific Ocean as their testing area. Дальнейшее испытание ядерного оружия не только таит в себе опасность глобального уничтожения, но также ставит перед нами потенциальные экологические проблемы, особенно тогда, когда такие эксперименты в Тихом океане, используемом в качестве зоны проведения испытаний.
If there is a threat of loss of human capital, one evident response is to make the remaining capital more versatile and to increase its potential performance. В тех случаях, когда существует опасность потерять часть человеческого капитала, одной из очевидных ответных мер является повышение гибкости оставшегося капитала и увеличение его потенциальной отдачи.
The ongoing arms race, the potential of a return to antagonistic spheres of influence, and the threat of regional hegemony all carry within them the dangers of conflict and destabilization. Продолжающаяся гонка вооружений, потенциальная возможность возвращения к антагонистическим сферам влияния и угроза регионального гегемонизма - все это несет в себе опасность возникновения конфликтов и дестабилизации.
The reason why nuclear power expansion is not very actively discussed by most Governments - despite its significant potential as a response to the risk of global warming - lies in the controversy that surrounds this source of energy in many industrial countries. Причина, по которой расширение использования ядерной энергии большинством правительств обсуждается не очень активно - несмотря на ее значительный потенциал как ответной меры на опасность глобального потепления, - кроется в полемике, окружающей этот источник энергии во многих промышленно развитых странах.
In industrialized countries too, with an increasing interdependency between information, complex technological facilities, human systems and hazards, there is now the potential for catastrophic failures on a global basis, as the example of the year 2000 computer problem has demonstrated. В промышленно развитых странах, где все более усиливается взаимозависимость между информацией, сложными технологическими процессами, системами жизнеобеспечения людей и различными угрозами, в настоящее время также существует потенциальная опасность катастроф глобального характера, примером чему является компьютерная проблема 2000 года.
The issue of space debris has been gaining prominence in recent years as States have acknowledged the potential danger to missions and crew of unchecked growth in the amount of accumulated objects in outer space. В последние годы, когда государства осознали потенциальную опасность неконтролируемого увеличения числа объектов, накапливающихся в космическом пространстве, для космических аппаратов и экипажей, проблеме космического мусора уделяется все большее внимание.
While conscious of the current and potential dangers of ATS, the Expert Meeting believed that through concerted efforts, the international community could curb the further spread of abuse and reduce its existing levels. Сознавая существующую и потенциальную опасность САР, Совещание экспертов выразило мнение, что международное сообщество, объединив свои усилия, может поставить под контроль дальнейшее распространение злоупотребления САР и сократить его нынешние масштабы.
The backdrop to our work is the memory of the odious attacks of 11 September 2001 and the clear message they conveyed of a new potential threat: the real risk of nuclear, biological or chemical terrorism. Наша работа проходит в обстановке, когда еще свежи в памяти чудовищные преступления, совершенные 11 сентября 2001 года, которые позволили нам понять, что реальная опасность ядерного, биологического или химического терроризма представляет собой новую потенциальную угрозу.
There is, nonetheless, a danger of abuse, since richer households may try to obtain more than one subscription for the same address, especially if the potential savings are large. Вместе с тем здесь существует опасность злоупотреблений, поскольку более обеспеченные домохозяйства могут попытаться заключить несколько контрактов на один и тот же адрес, особенно если это сулит существенную экономию.
Accumulated industrial waste creates a potential risk to public health, due to the possibility of accidental contamination of the environmental media, e.g. rivers, or as a result of long-term emission of hazardous materials to air and water (surface and ground). Накапливающиеся промышленные отходы создают потенциальную опасность для здоровья населения в связи с возможностью аварийного загрязнения экологических сред, например, рек, или в результате долгосрочных выбросов опасных материалов в воздух и воды (поверхностные и подземные).
One of the main provisions of the bill would require proof of conformity, which is mandatory, to be furnished through certification only for those items that pose the greatest potential hazard. Одно из принципиальных положений законопроекта состоит в том, что обязательное подтверждение соответствия осуществляется путем сертификации только той продукции, которая представляет наибольшую потенциальную опасность.
In a situation where detainees were isolated from society, there was potential for abuse or misuse of authority and clear standards were necessary for the protection of the human rights of detainees. В ситуации, когда лица, подвергаемые задержанию, изолируются от общества, существует потенциальная опасность злоупотреблений или превышения полномочий; в этой связи необходимы четкие стандарты для защиты прав человека задержанных.
The globalization of financial markets can create new risks of instability, with the potential to aggravate the volatility of short-term capital flows and adversely affect the international financial system. Глобализация финансовых рынков может привести к тому, что вновь возникнет опасность нестабильности, которая может усугубить неустойчивость потоков краткосрочного капитала и отрицательно сказаться на состоянии международной финансовой системы.
It is now established practice that the Bureaux of the Second and Third Committees meet to review their respective programmes of work in order to exchange information on the issues discussed in each, and to identify potential areas of overlap or duplication. В соответствии с установившейся к настоящему времени практикой бюро Второго и Третьего комитетов проводят совещания для рассмотрения своих соответствующих программ работы в целях обмена информацией по обсуждаемым в каждом из них вопросам и выявления тех областей, в которых возникает опасность параллелизма и дублирования.