Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Potential - Опасность"

Примеры: Potential - Опасность
Professionals need to recognize the risk of potential neglect, abuse or violence by formal and informal caregivers both in the home and in community and institutional settings. (Agreed) (G77: move para. 98 to proposed Assessment section) Специалисты должны признавать потенциальную опасность отсутствия заботы, жестокого обращения и насилия со стороны лиц, осуществляющих формальный и неформальный уход как дома и в общинах, так и в специальных учреждениях. (Согласовано) (Группа 77: перенести пункт 98 в предлагаемый раздел «Оценка»)
Between the time when the debtor or creditor makes an application for commencement of insolvency proceedings and the time when the proceedings actually commence, there is the potential for dissipation of the debtor's assets. В период между моментом, когда должник или кредитор подают заявление о возбуждении производства по делу о несостоятельности, и моментом, когда это производство фактически открывается, существует потенциальная опасность распыления активов должника.
An inventory should be established of industrial wastes of high potential hazard, which are either stored on industrial premises or were (or continue to be) dumped on landfill sites... Следует составить кадастр промышленных отходов, потенциально представляющих большую опасность, которые либо хранятся в промышленных помещениях, либо были (либо по-прежнему продолжают вывозиться) вывезены на мусорные с засыпкой землей свалки...
Those trends jeopardized cultural identities in all regions and carried the potential threat of assimilating cultural entities across the globe. Such threat became more serious when new information services were used to stereotype certain cultures, religions or value systems. Эти тенденции угрожают культурной самобытности всех регионов и представляют собой реальную опасность ассимиляции культурной самобытности во всем мире, опасность, которая становится еще большей, когда новые информационные службы используются для стереотипного представления ряда культур, религий или систем ценностей.
EU recognizes that there exists a potential threat of unauthorized interference with or misuse of information and telecommunication systems, the integrity of information-based infrastructures and the information resources of individuals, enterprises, educational or medical institutions and private sector organizations, as well as of Governments. Европейский союз признает, что существует потенциальная опасность несанкционированного вмешательства или противоправного использования информационных и телекоммуникационных систем, нарушения целостности информационных инфраструктур и информационных ресурсов отдельных лиц, предприятий, учебных или медицинских учреждений и организаций частного сектора, а также правительств.
Also, if the text under discussion were to require too much disclosure from bidders during the discussion and negotiation phase, excess publicity was always a risk and one that would put potential bidders off bidding. Кроме того, если обсуждаемый текст будет требовать от участников конкурса представления слишком полной информации на этапе обсуждений и переговоров, то всегда будет существовать опасность чрезмерного разглашения информации, которая может отпугнуть потенциальных участников.
Many organizations involved in space operations have become aware of the potential threats of space debris, and some of those organizations have initiated efforts to mitigate debris generation and to share the results of those efforts with the international community. Многие организации, участвующие в космической деятельности, осознали потенциальную опасность космического мусора, при этом некоторые из них стали принимать меры по уменьшению засорения и информировать международное сообщество о результатах этой деятельности.
In effect, the United Nations system security operations in 150 countries worldwide would be under the umbrella of the unified security management structure, which will allow stable professional security coverage for all duty stations that have some degree of actual or potential risk. По сути, операции системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в 150 странах мира будут осуществляться в рамках объединенной структуры обеспечения безопасности, что позволит создать стабильную профессиональную систему обеспечения безопасности во всех местах службы, в которых существует какая-либо реальная или потенциальная опасность.
The draft declaration addressed the collection, processing, use and storage of human genetic data, which have potential risks for the exercise and observance of human dignity, human rights and fundamental freedoms. По сути дела указанный проект декларации касается сбора, обработки, использования и хранения генетических данных человека, которые могут создавать опасность в том, что касается обеспечения уважения человеческого достоинства и осуществления прав человека и основных свобод.
It also flagged the potential for the management of information channels to serve as a tool of segregation, domination, terrorism or organized transnational crime and a hindrance to the sovereignty of States with the fewest resources; Кроме того, он обратил внимание на потенциальную опасность превращения механизмов управления каналами передачи информации в механизмы сегрегации, доминирования, террора или организованной транснациональной преступности и посягательств на суверенитет государств, располагающих ограниченными ресурсами;
The view was expressed that the use of fission reactors in outer space constituted a great risk for humankind and that the use of NPS in space should not be permitted unless the potential consequences for human beings and the environment had first been assessed. Было высказано мнение, что использование ядерных реакторов в космическом пространстве представляет огромную опасность для человечества и что использование ЯИЭ в космическом пространстве недопустимо без предварительной оценки возможных последствий их использования для человека и окружающей среды.
Liberalization of services in particular has the potential to enhance the efficiency and competitiveness of host economies, but at the risk of creating or worsening inequities in access by the poor and by women to basic resources and services. с) Либерализация сектора услуг создает, в частности, возможности для повышения эффективности и конкурентоспособности экономики принимающих стран, но при этом существует опасность возникновения или усиления неравенства с точки зрения доступа бедных слоев и женщин к основным ресурсам и услугам.
technology offers the potential for slowing the dangerously rapid consumption of finite resources, it also entails high risks, including new forms of pollution and the introduction to the planet of new variations of life forms that could change evolutionary pathways. Хотя вполне справедливо, что они позволяют сдерживать быстро развивающуюся добычу ценных ресурсов, они также таят в себе серьезную опасность, в частности, появления новых видов загрязнения и возникновения нового образа жизни, который может изменить нашу эволюцию.
(a) Notes with concern the dimension and complexity of the present refugee problem, the potential risk of new refugee situations and the challenges confronting refugee protection; а) с озабоченностью отмечает масштаб и сложность нынешней проблемы беженцев, потенциальную опасность возникновения новых потоков беженцев и задачи, связанные с защитой беженцев;
Potential dangers of the numerous consequences are being studied. Потенциальная опасность многочисленных последствий изучается в настоящее время.
There remained the potential for further violence. Опасность возобновления насилия по-прежнему существует.
There are also serious consequences arising from the fact that mass graves are located near rivers, creating a potential risk of ground pollution. Поскольку места массовых захоронений находятся вблизи водотоков, создается опасность заражения почвы с вытекающими из этого серьезными последствиями.
The mission was struck by the complexity and intractability of the situation in Burundi, and its serious potential for large-scale violence. Миссия была поражена сложностью и запутанностью положения в Бурунди, а также тем, что оно таит в себе серьезную опасность широкомасштабного насилия.
For the first time, a set of rules for the oceans was established, bringing order to a system fraught with potential conflict. Впервые был учрежден свод правил по Мировому океану, который упорядочил систему, таившую в себе опасность конфликта.
Potential threats to this species may also include outbreaks of diseases to which it is susceptible such as influenza, botulism and avian malaria. Потенциальную опасность для птиц также могут представлять эпидемии болезней, к которым они чувствительны - птичьего гриппа, ботулизма и птичьей малярии.
Potential threats to stability include the risk of resumed activity by gangs, criminals and other armed groups, corruption and violence associated with illegal trafficking, as well as large-scale civil unrest. В число потенциальных угроз стабильности входят опасность возобновления деятельности банд, преступников и других вооруженных групп, коррупция и насилие, связанные с незаконным оборотом, а также масштабные гражданские беспорядки.
Evan was a potential danger. Ивэн представлял собой потенциальную опасность.
There was the potential danger of giving rise to contradictions. Существует потенциальная опасность возникновения противоречий.
The evaluation of the consequences of Oxidative stress, fearsome potential enemy of the vascular system. Оценка последствий стресса, относящегося к окислению, представляющего потенциальную опасность для сосудистой системы.
His potential dangerousness suggests a forensic unit rather than a hospital ward. Его потенциальная опасность предполагает содержание в психбольнице тюремного типа, а не в госпитале.