Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Potential - Опасность"

Примеры: Potential - Опасность
While the Mission was aware that the potential for a massive complex emergency, not unlike that which is consuming the Great Lakes region, has heightened significantly over the last six months, the urgency of this situation was widely and repeatedly stressed by the Mission's interlocutors. Хотя участники миссии сознавали, что за последние шесть месяцев существенно усилилась опасность возникновения широкомасштабной сложной чрезвычайной ситуации, подобной той, которая сохраняется в районе Великих озер, те, с кем беседовали участники миссии, повсеместно и неоднократно подчеркивали безотлагательный характер сложившейся ситуации.
In his delegation's view, the fact that the investigation function had parallel status within the structure of OIOS with the Office's other functions was a potential source of conflict of interest and lack of independence. По мнению делегации Турции, тот факт, что в структуре Управления функция проведения расследований имеет такой же статус, как и другие функции, мог бы создать опасность конфликта интересов и пагубно отразиться на независимости этой функции.
There is the potential for significant adverse and prolonged impacts on the marine environment, on indigenous and commercial fisheries and on the lifestyle of the Torres Strait Islander and Papua New Guinean peoples living there. Существует опасность значительного и продолжительного негативного воздействия на морскую среду, на туземное и коммерческое рыболовство и на жизненный уклад народов, живущих на островах пролива Торреса и Папуа - Новой Гвинеи.
To what extent does the lack of a widely accepted global funding mechanism complicate partnerships, limit contributions from foundations and smaller donors, create the potential for gaps and overlaps in funding, and increase transaction costs? В какой мере отсутствие общепринятого глобального механизма финансирования осложняет налаживание партнерских отношений, ограничивает взносы от фондов и менее крупных доноров, создает опасность пробелов и дублирования в финансировании и способствует увеличению операционных издержек?
Cuba believes that as long as nuclear weapons and all the related nuclear material used to produce them continue to exist, there will always be a potential risk of the commission of acts of nuclear terrorism. Куба считает, что, пока будут существовать ядерное оружие и все используемые для его производства ядерные материалы, будет существовать потенциальная опасность совершения актов ядерного терроризма.
In its fourth area of concentration, the UNEP approach, which emphasized the need for cleaner production, changing consumption patterns and the potential risk of chemical products, was based on the belief that the international community must stimulate the development of environmentally friendly technologies. В своей четвертой области целенаправленной деятельности ЮНЕП исходит из подхода, в рамках которого подчеркиваются необходимость более чистого производства и изменения структур потребления и потенциальная опасность химических продуктов и который основывается на убеждении в том, что международному сообществу необходимо стимулировать разработку экологически безопасных технологий.
(b) Precautionary duties must not only be triggered by the suspicion of concrete danger but also by (justified) concern or risk potential; Ь) обязанность принимать меры предосторожности должна возникать не только в связи с подозрением на какую-то конкретную опасность, но и в связи с (обоснованной) обеспокоенностью или потенциальной угрозой;
United States concerns related to jurisdiction, due process, accountability, the relationship between the Court and the United Nations and the potential politicization of the Court. Беспокойство Соединенных Штатов вызывают такие вопросы, как юрисдикция Суда, обеспечение надлежащей процедуры, отчетность, взаимоотношения между Судом и Организацией Объединенных Наций и потенциальная опасность политизации Суда.
Sixty-nine per cent of missions report that they have not encountered incidents of weakened unity of command since the restructuring; 75 per cent see low or no potential risk to unity of command. Шестьдесят девять процентов миссий докладывают, что со времени структурной перестройки они не сталкивались со случаями ослабленного единоначалия; 75 процентов видят незначительную опасность - или не видят вообще никакой потенциальной опасности - для единства командования.
Nevertheless, Lithuania takes into account the results of the numerous research works conducted worldwide providing data on the potential chemical and radiological toxicity of the depleted uranium and understands the threats, hazards and consequences of the use of armaments and ammunition containing depleted uranium. Тем не менее Литва принимает во внимание результаты многочисленных исследований, проводящихся по всему миру в целях изучения вопроса о потенциальной химической и радиологической токсичности обедненного урана, и сознает угрозу, опасность и последствия применения оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран.
Climate change poses a serious threat to the existence of humankind and has the potential to create widespread poverty and socio-economic instability in all countries, regardless of whether they are developed or developing, though the threat is more severe to developing countries. Изменение климата создает серьезную угрозу существованию человечества и может стать причиной широко распространенной нищеты и социально-экономической нестабильности во всех странах, будь то развитые или развивающиеся страны, хотя опасность для развивающихся стран является более серьезной.
The SPT considered those elements of the legal framework with the potential to provide safeguards for persons deprived of their liberty and those potentially contributing to the risk of ill-treatment. ППП рассмотрел те элементы нормативных рамок, которые имеют потенциал по обеспечению гарантий лицам, лишенным свободы, и те элементы, которые усугубляют опасность применения жестокого обращения.
The longer the period in which low growth and long-term employment continues, the higher the risk of cyclical unemployment becoming structural, further impairing potential growth in the longer term. Чем дольше сохраняются низкие темпы роста и застойная безработица, тем выше опасность того, что циклическая безработица превратится в структурную, что в долгосрочной перспективе еще больше подорвет потенциальный рост.
Remote access service also increases the risk of unauthorized access to the UNRWA system because the system is visible to a much larger number of potential intruders via the public telephone network. Использование служб дистанционного доступа также повышает опасность несанкционированного доступа к системе БАПОР, поскольку эта система становится открытой для более широкого числа потенциальных нарушителей, которые используют общественные телефонные сети.
That delegation was of the view that, in the absence of any positive results emanating from the Committee, there was a potential risk that the issue might be dealt with by other international bodies for their own purposes, thus prejudicing a legal solution. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, в связи с отсутствием положительных результатов работы Комитета существует потенциальная опасность того, что решением данного вопроса для собственных целей займутся другие международные органы, что нанесет ущерб правовому решению этого вопроса.
Directing the Defense Department to examine options to reduce the role of launch under attack in United States nuclear planning, recognizing that the potential for a surprise, disarming nuclear attack is exceedingly remote направление в Министерство обороны распоряжения о проработке всех вариантов снижения роли "Режима автоматического запуска ракет в случае нападения", предусмотренного в ядерном планировании Соединенных Штатов, с учетом того, что потенциальная опасность внезапного, обезоруживающего ядерного нападения постоянно уменьшается.
Emphasizing the risk of the situation in the CAR providing a conducive environment for transnational criminal activity, such as that involving arms trafficking and the use of mercenaries as well as a potential breeding ground for radical networks, указывая на опасность того, что ситуация в ЦАР создает благоприятные условия для транснациональной преступной деятельности, такой как незаконный оборот оружия и использование наемников, а также потенциальную питательную среду для формирования радикальных сетей,
Mr. Elsayed said that draft article 16 envisaged a situation in which the carrier did not realize that the goods posed a potential danger; the situation envisaged in draft article 18 was quite different. Г-н ас-Саид говорит, что проект статьи 16 предусматривает ситуацию, когда перевозчик не понимает, что груз создает потенциальную опасность; ситуация, предусматриваемая в проекте статьи 18, совершенно иная.
There was a risk of preventive deployment of peace-keeping forces missions extending beyond traditional peace-keeping activities and violating the principle of neutrality of the United Nations if troops were deployed on one side of a potential line of conflict without the agreement of all parties concerned. В этой связи оратор отмечает, что возникает опасность выхода превентивного развертывания сил по поддержанию мира за рамки традиционной деятельности по поддержанию мира и нарушения принципа нейтралитета Организации Объединенных Наций в случае развертывания сил по одну сторону потенциальной линии конфликта без согласия всех заинтересованных сторон.
Similarly, current global financial crises also have the potential to threaten both the global forest cover and the amount of financial resources that Governments are allocating to sustainable forest management. Со своей стороны, нынешний мировой финансовых кризис также несет в себе опасность сокращения мирового лесного покрова и сокращения объема финансовых ресурсов, выделяемых правительствами на цели неистощительного лесопользования.
Recognizing that the use of substances that are not controlled under the international drug control treaties and that may pose potential public-health risks has emerged in recent years in several regions of the world, признавая, что в последние годы в нескольких регионах мира возникла практика употребления веществ, которые не контролируются согласно международным договорам о контроле над наркотиками и могут представлять опасность для здоровья населения,
The first approach involved the risk of neglecting the potential of the country in transition, which was obliged to submit to the demands of the world market, while the second implied that countries in transition expected unconditional aid from the industrialized world. Первый случай влечет за собой опасность игнорирования возможностей стран с переходной экономикой, вынужденных приспосабливаться к требованиям мирового рынка, а второй означает, что страна с переходной экономикой ожидает от промышленно развитого мира безусловной помощи.
Furthermore, aware of the real dangers and potential threats to nature and the economies of the affected countries, the countries of the region have reacted by engaging in a careful identification of the means of action available to them to confront the threat together. Кроме того, сознавая реальную опасность и потенциальную угрозу для природы и экономики пораженных стран, государства региона в ответ на угрозу приняли участие в тщательном определении доступных для них способов действий в совместной борьбе.
Although there is a strong need for effective coordination, there is also a potential risk of overburdening the resident coordinator system with coordination tasks; the costs and benefits of coordination must, therefore, be kept in mind in assessing country-level coordination. Хотя по-прежнему имеется насущная необходимость в эффективной координации, существует также и потенциальная опасность перегрузки системы координаторов-резидентов задачами по координации; таким образом, издержки и преимущества координации должны учитываться при оценке координации на страновом уровне.
Such objects were a comet or asteroids in orbit within 0.3 astronomical miles of Earth and presenting a potential hazard if they were greater than 150 metres in diameter and came within 0.05 AU of Earth. Такими объектами являются кометы или астероиды, которые находятся на орбите, удаленной от Земли на 0,3 астрономической мили и которые представляют потенциальную опасность в том случае, если их габариты превышают 150 метров в диаметре и если они подлетают к Земле на расстояние 0,05 астрономической мили.