| There is a potential risk of further disputes if matters continue to be handled inconsistently. | Существует потенциальная опасность возникновения новых споров, если в этих вопросах будет и впредь проявляться непоследовательность. |
| Other potential hazards include incompatibility of nutrition or other support system. | Ещё одна потенциальная опасность - несовместимость систем питания и иных вспомогательных систем. |
| German authorities viewed them as a potential danger as a "suspected political and national" element. | Немецкие власти рассматривали их как потенциальную опасность и угрозу, а также как «подозрительный политический и национальный» элемент. |
| Identify critical control points, such as cooking or cooling, where the potential hazard can be controlled or eliminated. | Контроль критических параметров, при приготовлении а также охлаждении продукта питания, в которых потенциальную опасность можно контролировать, либо исключить. |
| The term is used to imply both a sense of urgency and actual or potential harm. | Термин подразумевает как действительную, так и потенциальную опасность. |
| There is, however, a risk that undesirable economic actors may be attracted by the potential for money laundering. | В то же время существует опасность того, что возможности для "отмывания" денег могут привлечь сюда нежелательные экономические элементы. |
| There is therefore a potential risk of violent resistance and criminal acts. | Таким образом, по-прежнему сохраняется опасность вооруженного сопротивления и преступных действий. |
| It can be understood narrowly as the means by which a potential danger is detected or forecast and an alert issued. | В узком смысле оно включает средства, с помощью которых выявляется или предсказывается потенциальная опасность и объявляется тревога. |
| His delegation agreed with the Advisory Committee that there was also the potential danger of losing institutional memory. | Его делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что существует также потенциальная опасность утраты преемственности в работе. |
| To these dangers must be added the potential hazard of nuclear pollution and the dumping of toxic wastes. | К этим опасностям мы должны добавить потенциальную опасность ядерного загрязнения и сброса токсичных отходов. |
| At what point should potentially hazardous Hazard is defined as "the potential to cause harm". | В какой момент следует начинать заниматься потенциально опасными Опасность определяется как "потенциальная возможность нанесения вреда". |
| Risk management has to minimize hazards, maximize potential opportunities, and manage uncertainties. | Оно призвано сводить к минимуму опасность, максимально расширять потенциальные возможности и регулировать фактор неопределенности. |
| How potential risk translates into actual outcome is the result of both the underlying and the enabling factors. | То, каким образом потенциальная опасность проявляется в фактических результатах, обусловлено как лежащими в основе, так и стимулирующими факторами. |
| Approximately 100,000 chemicals are now in commercial use and their potential impacts on human health and ecological function represent largely unknown risks. | В настоящее время в коммерческих целях используется примерно 100000 химических веществ, и потенциальные последствия их применения для здоровья людей и окружающей среды представляют собой опасность, о которой в основном почти ничего неизвестно. |
| There is also a potential risk of the Office establishing a conference infrastructure in anticipation of conference workload that might not be realized. | Существует также потенциальная опасность того, что Отделение создаст конференционную инфраструктуру в расчете на такой объем конференционного обслуживания, который на практике не будет достигнут. |
| The export of plastic wastes represents a potential risk to life, health and the environment. | Потенциальную опасность для жизни, здоровья и окружающей среды представляет экспорт отходов пластмассовых материалов. |
| These tensions often define the parties in a struggle for scarce resources and increase the potential for armed conflict. | Эти трения нередко подталкивают стороны к борьбе за скудные ресурсы и повышают опасность возникновения вооруженных конфликтов. |
| The enacting States and procuring entities should be aware however of potential dangers of allowing such other criteria in electronic reverse auctions. | В то же время принимающие государства и закупающие организации должны сознавать потенциальную опасность использования таких иных критериев в электронных реверсивных аукционах. |
| There is a further great risk of an exodus of entire populations, unleashing serious socio-economic instability and potential humanitarian crises. | Кроме того, имеется еще одна огромная опасность - это массовый исход населения, ведущий к серьезной социально-экономической нестабильности и потенциальным гуманитарным кризисам. |
| The most danger exists in the use of informal lists operating in a disguised manner for prequalification or pre-selection of potential suppliers or contractors. | Наибольшую опасность представляет собой использование неофициальных списков неочевидным образом для предквалификационного отбора или предварительного отбора потенциальных поставщиков. |
| At the same time, the existing industrial base represents a potential transboundary hazard due to obsolete and inefficient technologies and management practices. | Одна из проблем - существующая производственная база, представляющая собой потенциальную трансграничную опасность вследствие использования устаревших и неэффективных технологий и практики управления. |
| Unless a land registration system existed with impartial bodies to settle disputes, the potential for civil unrest remained. | Пока не будет существовать система земельной регистрации с участием беспристрастных органов по разрешению споров, потенциальная опасность возникновения гражданских беспорядков будет сохраняться. |
| Professionals need to recognize the risk of potential abuse by family members or over-burdened caregivers. | Специалисты должны признавать потенциальную опасность жестокого обращения со стороны членов семей или лиц, обремененных обязанностями по уходу. |
| Moreover, wherever minors are used as fighters, all children are put at risk as they are seen as potential enemy soldiers. | Кроме того, в районах, где подростки используются в качестве бойцов, всем детям грозит опасность, поскольку они рассматриваются как потенциальные солдаты противника. |
| The potential dangers of restricting the development of scientific knowledge should also be borne in mind, however. | Однако следует также принимать во внимание потенциальную опасность ограничения развития научных знаний. |