The lack of an immediate dermal response exacerbates this potential hazard. |
Связанная с этим потенциальная опасность усугубляется отсутствием непосредственной кожной реакции. |
The potential recurrence of the conflict and its spillover remains. |
Сохраняется опасность потенциального возобновления конфликта и его распространения. |
Waste management - converting problems into opportunities to improve resource efficiency: The disposal of waste agricultural biomass creates a potential environmental hazard. |
Регулирование отходов - превращение проблем в возможности для повышения эффективности использования ресурсов: Удаление биомассы сельскохозяйственных отходов создает потенциальную опасность для окружающей среды. |
We need the contribution of all the existing initiatives in this field in order to limit the potential danger posed by extremists. |
Нам нужен вклад всех существующих инициатив в этой области для того, чтобы ограничить возможную опасность, которую представляют экстремисты. |
The current extent of that scourge and its potential for destabilizing societies constitute genuine security risks in many countries and regions. |
Нынешние масштабы этого зла, которое может дестабилизировать общество, представляют собой реальную опасность для многих стран и регионов. |
The beauty of our night sky belies the potential danger it holds in store. |
Красота ночного неба таит в себе потенциальную опасность. |
Those measures include prioritizing work to minimize the risk of further delays and identifying potential overlaps between grounds of appeal so as to streamline the deliberative process. |
Так, они определяют приоритеты при выполнении работы, с тем чтобы свести к минимуму опасность возникновения дальнейших задержек и выявить потенциальное дублирование оснований для обжалования в целях упорядочения процесса обсуждения. |
Many States expressed their grave concern at the threat posed to humanity by the continued existence of nuclear weapons and their potential use. |
Представители многих государств выразили серьезные опасения по поводу того, что сохранение ядерного оружия и возможность его применения создают опасность для человечества. |
If conjunction assessment indicates a potential collision, adjustment of the trajectory should be considered to minimize the collision risk and coordinated as appropriate. |
Если результаты оценки вероятности сближения указывают на потенциальную опасность столкновения, то следует рассмотреть вопрос о корректировке траектории, чтобы минимизировать риск столкновения, и надлежащей координации такой корректировки. |
There is also the danger of potential acquisition of LARs by non-State actors, who are less likely to abide by regulatory regimes for control and transparency. |
Существует также потенциальная опасность приобретения БАРС негосударственными субъектами, которые в меньшей степени будут склонны соблюдать режимы регулирования, обеспечивающие контроль и транспарентность. |
Simply stating the potential damage - loss of capacity of the organisation to deliver - is not describing a risk but a hazard. |
Проще говоря, потенциальный ущерб - потерю организацией возможности выдавать результат - описывает не риск, а опасность. |
However, potential costs in Africa, such as the dangers of diverting food-producing land to biofuel production, must be considered. |
При этом, однако, следует принимать во внимание потенциальные издержки для Африки, такие как опасность перевода земельных угодий с выращивания сельскохозяйственных культур на производство биотоплива. |
Key to the regulatory actions taken was Canada's conclusion that carbon tetrachloride had an ozone-depleting potential and created indirect hazards via the environment. |
В основе этого регламентационного постановления лежал сделанный Канадой вывод о том, что тетрахлорметан обладает озоноразрушающей способностью и создает опасность косвенного воздействия через окружающую среду. |
However, the potential for violence may increase during the campaign period, and this will be addressed in MINUSTAH planning. |
Тем не менее сохраняется потенциальная опасность вспышки насилия в период избирательной кампании, и это обстоятельство будет учитываться при планировании работы МООНСГ. |
The disarmament of the militias is a priority concern, particularly in the run-up to an electoral campaign, with its potential for politically motivated violence. |
Разоружение ополченцев является одним из приоритетов, особенно в ходе избирательной кампании, когда существует опасность проявления насилия по политическим мотивам. |
The illicit or inadvertent inclusion of radioactive material with scrap metal has generated significant costs for the metal industry and a potential health risk for workers and the public. |
Незаконное или случайное привнесение радиоактивных материалов в металлолом влечет за собой значительные издержки для металлургической промышленности и создает потенциальную опасность для здоровья рабочих и общественности. |
For reasons of pragmatism, a specific volume of the recipient or a specific quantity of dangerous goods (hazard potential) should be taken into account. |
Исходя из прагматичного подхода, должны приниматься во внимание определенный объем средства удержания или определенное количество опасного груза (потенциальная опасность). |
Furthermore, the presence of armed groups turns the camps into a military target, thus heightening the potential for attacks and directly affecting the IDPs. |
Кроме того, присутствие вооруженных групп превращает лагеря в военные цели, повышая опасность потенциальных нападений, непосредственно затрагивающих ВПЛ. |
UNHCR encouraged the Committee to initiate urgent procedures, express its concerns in cases of massive or persistent patterns of racial discrimination, and indicate risks of potential genocide. |
УВКБ призывает Комитет к проведению безотлагательных процедур, выражает озабоченность в случаях массовых или постоянных проявлений расовой дискриминации и указывает на опасность возможного появления геноцида. |
However, small ads magazines and newspapers do carry advertisements for escort agencies, a sector where there is a potential risk of trafficking in women. |
Однако рекламные журналы и газеты помещают объявления агентств, которые предоставляют "сопровождающих", а в этой сфере имеется потенциальная опасность торговли женщинами. |
Expanding income gaps have the potential to increase social unrest, which can further raise doubts about a country's rapid pursuit of private wealth and market-driven development. |
Все большее неравенство в доходах порождает опасность усиления социальной напряженности, что еще более может поставить под сомнение перспективы страны в плане быстрого накопления богатства в частном секторе и обеспечения развития, ориентированного на рынок. |
Illicit circulation of small arms in Latin America and weapons of mass destruction: their potential hazard |
Незаконный оборот стрелкового оружия в Латинской Америке и оружие массового уничтожения: его потенциальная опасность |
While Africa has seen a significant decline in the number of areas experiencing conflict and violence over the last few years, new crises with the potential to grow into major conflicts have arisen within the reporting period and there are old crises bearing the same potential. |
Хотя на протяжении нескольких последних лет в Африке отмечается значительное уменьшение числа областей, где имеют место конфликты и насилие, в течение отчетного периода возникли новые кризисы, которые потенциально могут перерасти в крупные конфликты, и такую же потенциальную опасность таят в себе «старые» кризисы. |
The independent expert stresses the potential problems resulting from aggressive eradication policies, especially from aerial eradication, which poses serious health and environmental risks. |
Независимый эксперт отмечает проблемы, которые могут возникнуть в результате чрезмерно активной политики уничтожения посевов, особенно с воздуха, поскольку это таит в себе серьезную опасность для здоровья людей и состояния окружающей среды. |
If we take this option, there will no longer be any need to classify specific munitions as highly dangerous in terms of their potential to become unexploded ordnance, since any unexploded ordnance poses a potential hazard both to civilians and to military personnel and must be neutralized. |
Используя данный подход уже не потребуется выделять те или иные боеприпасы в категорию наиболее опасных с точки зрения превращения их в НРБ, так как любой неразорвавшийся боеприпас представляет потенциальную опасность как для гражданских лиц, так и для военного персонала и должен быть обезврежен. |