| Following this guideline reduces the growth of mass in the most frequently used regions of space and reduces the potential for having on-orbit collisions become a significant source of debris. | Применение этого принципа позволяет уменьшить рост замусоренности наиболее часто используемых зон космического пространства и сократить опасность превращения столкновений на орбите в серьезный источник орбитального мусора. |
| As long as those weapons continue to exist, there is a potential risk that they will fall into the wrong hands. | До тех пор пока такое оружие продолжает существовать, сохраняется опасность того, что оно может попасть не в те руки. |
| By so doing it reduces the potential for weapons being damaged, thereby injuring the user or innocent bystanders. | Это позволяет избежать повреждение оружия, ставя, таким образом, в опасность самого пользователя или окружающих. |
| Although there has not as yet been any evaluation of legal practice in this respect, the potential threat of this rule is evident. | Обобщения судебной практики по этому вопросу еще нет, но потенциальная опасность этой нормы очевидна. |
| In the light of recent events in Japan and the United States, it was clear that religious activity sometimes represented a potential danger to the community. | С учетом последних событий в Японии и Соединенных Штатах Америки становится ясно, что в некоторых случаях религиозная деятельность представляет собой потенциальную опасность для общества. |
| Effectively, the sovereign interests of the Republic of Bosnia and Herzegovina were being subjugated to any potential risks of retaliation by the Bosnian Serbs against UNPROFOR. | Действительно, национальным интересам Республики Боснии и Герцеговины угрожала любая потенциальная опасность репрессалий со стороны боснийских сербов в отношении СООНО. |
| Many small island nations are painfully aware of the potential dangers that environmental degradation holds for small island States like Saint Kitts and Nevis. | Многие малые островные государства болезненно осознают потенциальную опасность ухудшения состояния окружающей среды для малых островных государств, таких, как Сент-Китс и Невис. |
| Recent reports in the French media indicate that the potential danger of these tests is far greater than we have been led to believe. | Недавние сообщения французских средств массовой информации указывают на то, что потенциальная опасность этих испытаний гораздо больше, чем мы представляли себе. |
| Apart from the other vulnerabilities that plague small island developing States, the potential impact of climate change and rising sea levels poses a great threat to Pacific islands. | Помимо других напастей, преследующих малые островные развивающиеся государства, большую опасность для тихоокеанских островов представляют потенциальное воздействие климатических изменений и повышение уровня моря. |
| The lack of necessary technical and personnel resources to carry out successfully the clearance of sites creates a potential danger for the civilian population and prohibits the recovery of any land for peaceful agricultural purposes. | Отсутствие необходимых технических и людских ресурсов для успешного осуществления разминирования этих мест представляет собой потенциальную опасность для гражданского населения и препятствует восстановлению земель для мирных целей сельскохозяйственного производства. |
| Risk assessment will help you to identify the risk that each alternative involves, chose the best alternative, and reduce the hazard potential. | Оценка риска поможет вам установить степень рискованности каждого альтернативного варианта, избрать наилучший из них и понизить потенциальную опасность. |
| Those deficiencies are a potential for loss and waste of the scarce resources of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). | Эти недостатки таят в себе опасность возникновения убытков и неэффективного использования ограниченных ресурсов Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат). |
| The Council underlines that the continued lack of progress in transferring authority and resources to the Federation of Bosnia and Herzegovina is a potential danger for the peace implementation process. | Совет подчеркивает, что продолжающееся отсутствие прогресса в передаче власти и ресурсов Федерации Боснии и Герцеговины представляет собой потенциальную опасность для процесса выполнения Мирного соглашения. |
| Developed countries should assist developing countries and countries with economies in transition to implement appropriate biotechnology applications so as to avoid potential threats. | Развитым странам следует оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в деле практического применения прикладных биотехнологических разработок, с тем чтобы избежать потенциальную опасность. |
| We appreciate the steps taken towards developing confidence-building measures and urge that more be done in this area to ease the fear of potential catastrophes. | Мы высоко ценим усилия по развитию мер укрепления доверия и настоятельно призываем расширять деятельность в этой области, чтобы сократить опасность потенциальных катастроф. |
| Here lay the most acute risks of environmental and social disasters, but also the greatest potential for successful results at bearable costs. | Здесь кроется самая серьезная опасность возникновения экологических и социальных бедствий, но в то же время имеются самые реальные потенциальные возможности для достижения успешных результатов при допустимых издержках. |
| As part of this process, several types of measures can be applied to volatile capital flows to address the potential risks they pose for many low and middle-income economies. | Существует несколько видов мер, которые можно принять в рамках этого процесса в отношении непредсказуемых потоков капитала, с тем чтобы уменьшить потенциальную опасность, которую они представляют для многих стран с низким и средним уровнем дохода. |
| The Committee notes the potential risk of duplication under this component and requests that a full explanation of its interrelated elements be provided in the proposed budget for MINURCAT for 2008/09. | Комитет отмечает потенциальную опасность дублирования в рамках этого компонента и просит представить в предлагаемом бюджете МИНУРКАТ на 2008/09 год полное разъяснение его взаимосвязанных элементов. |
| Mapping of land vulnerability, showing the potential risk of desertification, should be clearly differentiated mapping actual desertification on a global scale. | Составление карт уязвимости земель, показывающих потенциальную опасность опустынивания, следует отличать от карт картографирования текущего процесса опустынивания во всемирном масштабе. |
| The danger is that recurring incidents of minor violence always have the potential to provoke larger acts of violence that could lead to wider instability. | Опасность состоит в том, что повторяющиеся инциденты, связанные с незначительным насилием, всегда могут спровоцировать более крупные насильственные акты, способные привести к широкомасштабной нестабильности. |
| The human, social and health problems associated with HIV/AIDS have the potential to undermine the recent gains being made by many African countries. | Существует опасность того, что связанные с ВИЧ/СПИДом проблемы гуманитарного, социального и медицинского характера затормозят прогресс, достигнутый недавно многими африканскими странами. |
| One delegation warned of the potential danger of replacing country-driven programming with donor-driven programming through the use of thematic trust funds. | Одна делегация указала на опасность замены программирования странами на программирование донорами на основе использования тематических целевых фондов. |
| It is also suggested that land vulnerability mapping, showing the potential risk of desertification, should be clearly differentiated from the actual status of desertification on a global scale. | Предлагается также проводить четкое различие между фактическим состоянием процесса опустынивания на глобальном уровне и данными карт подверженности опустыниванию, показывающих потенциальную опасность этого явления. |
| A9.2.3.3 Insert a new paragraph to read as follows: "A9.2.3.3 The combination of chronic toxicity and intrinsic fate properties reflects the potential hazard of a substance. | A9.2.3.3 Включить новый пункт следующего содержания: "A9.2.3.3 Комбинация хронической токсичности и органически присущих веществу свойств отражает потенциальную опасность какого-либо вещества. |
| Many Parties reported a potential increase in run-off due to more intense rainfall and higher risk of flash flooding, whereas others stressed the decrease in water resources. | Многие Стороны сообщили о потенциальном увеличении стока в результате увеличения осадков в виде дождя и повышение опасности резких наводнений в то время, как другие подчеркивали опасность сокращения водных ресурсов. |