Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Низкий

Примеры в контексте "Poor - Низкий"

Примеры: Poor - Низкий
It is much easier to impose quotas than to attack the underlying causes of de facto inequality between groups, including discrimination, poverty, poor education, malnutrition and geographical isolation, through redistribution of income. Вводить квоты гораздо проще, чем искоренять изначальные причины фактического неравенства между группами, включая дискриминацию, нищету, низкий уровень образования, недостаточное питание и географическую изоляцию, посредством перераспределения дохода.
The Committee notes that various factors, including limited availability of contraceptives, poor reproductive health education and the requirement of parental consent have resulted in an increasing number of illegal abortions among girls. Комитет отмечает, что различные факторы, в том числе нехватка противозачаточных средств, низкий уровень просвещения в области репродуктивного здоровья и требование родительского согласия на брак, привели к увеличению числа случаев незаконного производства абортов среди девушек.
In addition to the weak financial sector and poor incentives, it was noted that low domestic savings are largely due to the low levels of income and poverty in many countries. Помимо слаборазвитого финансового сектора и недостаточных стимулов отмечалось, что низкий объем внутренних накоплений обусловлен главным образом невысоким уровнем поступлений и бедностью во многих странах.
My delegation believes that this poor implementation is not the fault of the Secretary-General or of the United Nations entities; rather, it is the Security Council's lack of accountability and the failure to implement the resolution. Моя делегация считает, что ни Генеральный секретарь ни подразделения Организации Объединенных Наций не несут ответственности за столь низкий уровень осуществления резолюции, причиной тому является отсутствие подотчетности в работе Совета Безопасности и его неспособность обеспечить ее выполнение.
Other constraints include a shortage of skills related to the functioning of market economies, a poor understanding of the role of information management in policy development and implementation, weak horizontal and vertical inter-institutional coordination, and low environmental awareness of the public and economic agents. К другим препятствиям относятся нехватка знаний в отношении функционирования рыночной экономики, плохое понимание роли управления информацией в разработке и осуществлении политики, слабая горизонтальная и вертикальная межведомственная координация и низкий уровень информированности общественности и субъектов хозяйственной деятельности о проблемах окружающей среды.
The diversification strategy helped the country to achieve overall GDP growth of above 5 per cent in 1997 despite soft gold prices and the relatively poor cotton crop. Стратегия диверсификации экономики помогла стране добиться в 1997 году общего прироста ВВП более чем на 5 процентов, несмотря на колебания цен на золото и относительно низкий урожай хлопка.
Poverty, poor levels of participation in the design and monitoring of programmes, traditions and cultural stereotypes, and patriarchy are the broad reasons for the slow empowerment of women in Malawi. Основными причинами медленного расширения возможностей женщин в Малави является низкий уровень их участия в разработке и мониторинге программ, традиции и культурные стереотипы, а также патриархальная система.
In view of the high relapse rate of child offenders, the poor level of services and support, including staffing, for their social reintegration, is further of particular concern to the Committee. Ввиду высокого уровня рецидивизма среди детей-правонарушителей особую озабоченность вызывает также низкий уровень услуг и поддержки в целях их социальной реинтеграции, включая комплектование штата сотрудников соответствующих учреждений.
The Committee is concerned about the lack of quota systems and about the gender-biased views, negative practices and poor socio-economic status that prevent women from fully accessing the right to participate in public life, particularly at the level of decision-making. Комитет выражает сожаление по поводу того, что отсутствие системы квот, предвзятое отношение к женщинам, негативная практика и низкий социально-экономический статус женщин препятствуют полному осуществлению их права на участие в общественной жизни, особенно в принятии решений.
The Committee notes the very low standard of living of a majority of the State party's population, owing in part to increasing poverty and involving, inter alia, no access to drinking water and very poor sanitation conditions. Комитет отмечает крайне низкий уровень жизни большинства населения государства-участника, что частично обусловлено ростом нищеты, и в частности отсутствием доступа к питьевой воде, а также неудовлетворительными санитарно-гигиеническими условиями.
They include low levels of literacy and numeracy, limited agronomic knowledge, poor hygiene, limited capital and lack of a market-oriented mindset, combined with weak physical infrastructure and services and scanty resources to finance research and development for varieties techniques. К их числу относятся низкий уровень грамотности и владения счетом, ограниченность агрономических знаний, плохая гигиена, недостаток капитала и рыночного мышления, а также слаборазвитость материальной инфраструктуры и услуг и дефицит ресурсов для финансирования различных исследований и разработок.
If for mostly other reasons, those so unemployed also cannot provide family support, their families and children run the danger of suffering from all the disadvantages of poverty, including short lives, poor education and social exclusion. Если в основном по ряду других причин безработные такого рода не могут обеспечить свои семьи, то их семьям и детям грозит опасность испытать на себе все тяготы нищеты, в том числе низкий уровень образования, социальное отчуждение и короткую продолжительность жизни.
Common concerns include poor road conditions, low level of assistance for rebuilding shelter destroyed during the war, shortage of qualified teachers in view of the rapid expansion of school enrolment, and the lack of employment opportunities for young people. Общую обеспокоенность вызывают такие проблемы, как плохое состояние дорог, низкий уровень помощи для восстановления жилья, разрушенного во время войны, нехватка квалифицированных преподавателей в условиях быстрого увеличения числа школьников, и отсутствие возможностей для трудоустройства молодежи.
In fact, for 67% of the accidents reported in the MARS database, the dominant underlying causes were poor safety and environmental management. На практике основными причинами 67% аварий, зарегистрированных в базе данных MARS, были низкий уровень производственной безопасности и неэффективная система экологического управления.
Poverty is a multidimensional phenomenon characterized by low income and consumption, hunger and malnutrition, poor health, and lack of access to water and sanitation. Нищета является многогранным явлением, для которого характерны низкий уровень дохода и потребления, голод и недоедание, плохое состояние здоровья и отсутствие доступа к водоснабжению и санитарии.
This reflects the generally low-level of education received by many people with disabilities either as a result of poverty or poor access to education. Это отражает в целом низкий уровень образования, получаемого многими людьми с инвалидностью как в силу нищеты, так и в силу ограниченного доступа к образованию.
A central element of rural poverty is the underdeveloped agriculture sector, characterized by low productivity, uncertain property rights, small landholdings, limited irrigation, poor market access, and natural resource mismanagement resulting in deforestation. Одной из главных причин нищеты в сельских районах является низкий уровень развития сельскохозяйственного сектора, характеризующийся низкой производительностью труда, неопределенностью прав собственности, небольшими размерами земельных наделов, отсутствием систем ирригации, ограниченным доступом на рынки и нерациональным использованием природных ресурсов, результатом которого является обезлесение.
The region also has the lowest economic participation rates of women, high inequality and poor human development. В нем также зарегистрирован самый низкий уровень участия женщин в экономической жизни, высокий уровень неравенства и низкий уровень развития человеческого потенциала.
The prevailing poor state of road safety remains a serious challenge in Africa, as accidents, and the resulting loss of life and destruction of property, have assumed intolerable proportions. Низкий уровень безопасности дорожного движения остается серьезной проблемой в Африке, поскольку связанные с этим дорожно-транспортные происшествия и гибель людей и уничтожение имущества приобрели недопустимые масштабы.
This new slave trade has a variety of causes including extreme poverty, lack of access to resources, unemployment, poor education, and dysfunctional families. Эта новая форма работорговли вызвана различными причинами, среди которых - крайняя нищета, отсутствие доступа к ресурсам, безработица, низкий уровень образования и неблагополучие семей.
Such data can reveal correlations between minorities and socio-economic challenges such as low incomes, poor education outcomes and problems facing minority women that may be connected to language issues and require targeted responses. Такие данные могут продемонстрировать взаимосвязь между меньшинствами и социально-экономическими проблемами, включая низкий уровень доходов, плохую успеваемость и проблемы, с которыми сталкиваются женщины из числа меньшинств, которые могут в свою очередь быть связаны с языковыми трудностями и требуют целенаправленных действий.
Barriers such as language, poverty and poor education often exclude minorities from such roles as medical professionals, teachers and social workers. Наличие таких барьеров, как язык, бедность и низкий уровень образования, часто приводит к исключению меньшинств из числа занятых в сфере здравоохранения, образования и социальных услуг.
LOM reported that women from ethnic minority groups, especially in poor neighbourhoods, frequently experience adverse pregnancy outcomes, such as premature births, lower birth weight, or even perinatal mortality. НККЭМ сообщила, что женщины из числа этнических меньшинств, особенно в бедных районах, часто сталкиваются с негативными последствиями беременности, такими, как преждевременные роды, более низкий вес при рождении или даже смерть младенца.
The authors of Joint Submission 2 also point to the quantitative and qualitative shortcomings of the education on offer, with regard to insufficient and poor infrastructure, textbooks, teaching materials and supervision; frequently overcrowded classrooms; and teachers' inadequate training and work overload. Авторы совместного представления 2 также отметили недостаточное качественное и количественное предложение в сфере образования: инфраструктуру, школьные учебники, дидактические материалы, малоквалифицированные кадры и их нехватку; часто переполненные классы; низкий уровень подготовки и перегруженность учителей.
It also drew attention to poor health status and the limited availability of health care, lower literacy and limited access to credit. Кроме того, в нем обращается внимание на плохое состояние здоровья и на ограниченные возможности в плане оказания медицинских услуг, низкий уровень грамотности и ограниченный доступ к кредитам.