Английский - русский
Перевод слова Poor
Вариант перевода Низкий

Примеры в контексте "Poor - Низкий"

Примеры: Poor - Низкий
The extremely poor housing and service standard is strikingly inadequate compared with the amounts which tenants have to pay and which are approximately CZK 1,500 to 3,000 per month for one room. Крайне низкий уровень качества жилищного фонда и обслуживания разительно контрастирует с суммами, которые должны платить жильцы.
Such parents are subject to misdemeanour liability, which is punishable by a fine. In the majority of cases, the minimum amount of the fine is imposed, since the persons involved are predominantly of poor financial situation or unemployed. Такие родители привлекались к административной ответственности и наказывались штрафом, размер которого был минимальным, поскольку виновные в большинстве случаев имели низкий уровень достатка или были безработными.
The project aims to address poor health conditions in Maban County by raising the quality of health-care services, which have been affected by limited access, low capacity and weak health sector systems. Проект направлен на решение проблемы неудовлетворительного состояния здоровья населения в области Мабан посредством повышения качества медицинских услуг, на которых пагубно воздействовали ограниченный доступ, низкий потенциал и слабость систем здравоохранения.
Industrial firms, meanwhile, are characterized by production shortfalls, poor competitiveness and capacity deficits, while the industrial base is weak and concentrated in a small geographical area. Кроме того, в промышленности, в свою очередь, наблюдались низкий уровень производства, отсутствие конкурентоспособности и недостаточный потенциал промышленных предприятий, географическая и системная слабость структуры промышленной отрасли.
Additionally, OHRM correctly pointed out that a mechanism did not exist which would compensate staff for such factors as security and safety issues, poor medical conditions and restrictions on movement found in missions. Кроме того, УЛР вполне справедливо отметило отсутствие механизма, который позволил бы предоставлять сотрудникам компенсацию в связи с такими факторами, как вопросы безопасности и охраны, низкий уровень медицинского обслуживания и ограничения свободы передвижения в миссиях.
The Government continued to allocate resources to address their housing- and employment-related problems, but the high rates of unemployment and poor living standards associated with their situation remained a formidable challenge and a serious burden for a country with an economy in transition. Правительство Азербайджана продолжает выделять ресурсы для решения проблем этих групп, связанных с обеспечением жильем и работой, однако высокие показатели безработицы и чрезвычайно низкий уровень жизни людей, принадлежащих к этим группам, по-прежнему представляют собой серьезную проблему и тяжкое бремя для страны с переходной экономикой.
Some children have no signs while others may exhibit shortness of breath, cyanosis, fainting, heart murmur, under-development of limbs and muscles, poor feeding or growth, or respiratory infections. У некоторых детей нет симптомов, а у других могут возникать одышка, цианоз, обмороки, сердечные шумы, недоразвитие конечностей и мышц, плохой аппетит или низкий рост, частые респираторные инфекции.
Several exogenous/autonomous factors, including a low level of essential facilities or poor infrastructure, a low level of skilled labour, and lack of local subcontracting firms can hamper the development of tourism. Воспрепятствовать развитию туризма может целый ряд внешних/автономных факторов, включая низкое качество необходимых услуг или инфраструктуры, низкий уровень квалификации рабочей силы и нехватка местных фирм, занимающихся субподрядами.
One of the main reasons for the high level of maternal mortality is the poor health of women of reproductive age. There is also a lack of obstetrician-gynaecologists. Одной из основных причин высокого уровня материнской смертности является также низкий индекс здоровья женщин репродуктивного возраста, низкая обеспеченность врачами акушерами-гинекологами.
While the poverty rate has been substantially reduced, there remains a large number of poor people in many Asia-Pacific countries and progress on reducing hunger and malnutrition has been slow. Показатели нищеты удалось существенно сократить, однако во многих странах Азиатско-Тихоокеанского региона значительная часть населения по-прежнему имеет крайне низкий уровень дохода, а сокращение масштабов голода и недоедания осуществляется медленными темпами.
The limiting factors to effective UNDP assistance to national capacity-building emanate from poor programme-support design (e.g., overly ambitious objectives and outputs) and the relative lack of experience in executing multisectoral programmes. Причиной возникновения факторов, ограничивающих эффективное содействие ПРООН процессу создания национального потенциала, являются низкий уровень разработки мероприятий в области поддержки программ (например, завышенные цели и производительные возможности) и относительное отсутствие опыта в осуществлении многосекторальных программ.
Statistics showed that poor education and malnutrition were a particular problem in indigenous communities, and the Government had therefore introduced a plan to reduce infant mortality and improve maternal and perinatal health. Низкий образовательный уровень членов общин коренных народов связан с проблемами, которые касаются инфраструктуры и учебных планов и которые в настоящее время решаются в рамках национального плана развития, копия которого соответствующим образом будет направлена в Комитет.
Lack of judicial support, limited capacities to implement forest law enforcement and governance initiatives, poor transparency and accountability, weak legislation and high costs in terms of infrastructure and human resources were mentioned as factors associated with deficient law enforcement. Среди факторов, способствующих неэффективному правоприменению, упоминаются отсутствие судебной поддержки, ограниченность возможностей для инициатив в сфере обеспечения правоприменения и управления в лесном секторе, низкий уровень транспарентности и подотчетности, несовершенность законодательства, а также высокие затраты на инфраструктуру и людские ресурсы.
A publicist who must be a poor devil without country somebody who's slashing the Kaiser Публицист... низкий тип... безродный негодяй.
What was not predicted was the size of the victory for this so-called "party of power," or the exceedingly poor showing by the Communist Party (KPRF). Что не удалось предсказать, так это степень победы так называемой "партии власти" и крайне низкий результат на выборах Коммунистической партии России (КПРФ).
Growth was still constrained by a number of factors common to many LDCs, including poor physical and institutional infrastructure, aggravated by the landlocked nature of his country, low levels of human resource development and a high incidence of poverty. Дальнейшему росту препятствует ряд факторов, общих для многих НРС, в том числе слаборазвитая физическая и учрежденческая инфраструктура, что усугубляется отсутствием выходов к морю, низкий уровень раз-вития людских ресурсов и нищета, в которой проживает значительная часть населения страны.
It has been repeatedly recognized in United Nations forums and reports that poor people's livelihoods are undermined in the absence of adequate personal safety, security for property and access to a just and effective legal system. На форумах Организации Объединенных Наций и в ее докладах неоднократно признавалось, что низкий уровень личной безопасности, незащищенность имущества и отсутствие доступа к справедливой и эффективной правовой системе ограничивают возможности бедного населения обеспечивать себя средствами к существованию.
Inadequate technical skills at the local level account for poor maintenance of imported systems while a lack of adequate after-sales service facilities for renewable energy technologies further hinders their deployment. Низкий уровень технического обслуживания импортированных систем объясняется нехваткой технических специалистов на местном уровне, а внедрение таких систем дополнительно затрудняется отсутствием адекватных предприятий гарантийного обслуживания техники, основанной на возобновляемых источниках энергии.
Nevertheless, most landlocked developing countries perform poorly as foreign direct investment destinations, mainly because their economic performance continues to be hampered by inherent geographical disadvantages that are compounded by poor infrastructure, inefficient logistics systems and weak institutional capacities. Тем не менее большинство развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, имеют низкий показатель притока прямых иностранных инвестиций, что объясняется главным образом тем, что экономические показатели сдерживаются объективными невыгодными географическими условиями и усугубляются неразвитой инфраструктурой, неэффективной системой логистики и слабым институциональным потенциалом.
Furthermore, the poor health care system worsened prevention and treatment opportunities, including the prevention from mother-to-child. Кроме того, низкий уровень системы здравоохранения затрудняет профилактику и лечение, включая профилактику передачи вируса от матери к ребенку.
Extremely poor emigrants have a low educational level, depending on their age, and work as unskilled labourers to earn a minimum income allowing them to send remittances to their families. Эмигранты из числа лиц, проживающих в условиях крайней нищеты, имеют низкий уровень образования, соответствующий их возрасту, и потому становятся дешевой рабочей силой, соглашаясь на минимальное вознаграждение, которое позволит им отправлять деньги семьям.
Jubilee Campaign (JUBILEE) noted that lack of resources, poor training and corruption prevented the Government from effectively complying with the minimum standards for the elimination of human trafficking. Правозащитная организация "Джубили Кампейн" ("Джубили") отметила отсутствие ресурсов, низкий уровень подготовки кадров и коррупцию, которые мешают правительству эффективно выполнять минимальные нормы в области искоренения торговли людьми.
A poor perception of the relevance of education was one factor in children dropping out; another factor was the nature of the teacher/class or teacher/student relationship. Одним из факторов, в силу которого дети покидают школу, является низкий уровень осознания важности образования; другой фактор заключается в характере отношений между учителем и классом или учителем и учащимся.
The most immediate health problems of the country are: inadequate sanitation facilities, unsafe water, poor living conditions, poverty and low literacy rate with women being the worse affectees whose lack of knowledge often renders them and their children vulnerable to various diseases. Наиболее актуальными проблемами страны в сфере здравоохранения являются: недостаточная санитарная инфраструктура, небезопасная вода, неудовлетворительные условия проживания, нищета и низкий уровень грамотности, причем больше всего страдают женщины, недостаток знаний у которых нередко повышает их собственную уязвимость и уязвимость их детей перед лицом различных заболеваний.
Limited access to family planning services and high fertility, low reproductive health and emergency obstetric services; poor nutritional status and infections contribute to the mortality and morbidity women face. Высокий уровень заболеваемости и смертности женщин объясняется такими факторами, как ограниченный доступ к услугам по планированию семьи на фоне высокой рождаемости, низкий уровень качества услуг в сфере охраны репродуктивного здоровья и неотложной акушерской помощи; плохое питание и инфекции.