This is a common problem, for example, with renewable energy technologies and contributes to their poor performance in many applications. |
Это - общая проблема, касающаяся, например, технологий в области возобновляемых источников энергии, которая обусловливает их низкий коэффициент полезного действия во многих прикладных видах использования. |
Furthermore, a legacy of poor public interventions in input and product markets has not yet been entirely reversed. |
Кроме того, пока еще не полностью преодолен традиционно низкий уровень вмешательства государства в ситуацию на рынках сырья и готовой продукции. |
Other factors that play an important role include social isolation and immigration related to social adversity, racial discrimination, family dysfunction, unemployment, and poor housing conditions. |
Ещё одним фактором риска является низкий социальный статус, в том числе бедность и миграция в связи с социальными трениями, расовая дискриминация, неблагополучие семьи, безработица, плохие условия проживания, социальная изоляция. |
Low levels of education and training, poor nutritional and health status, and limited access to resources depress the quality of life of rural women and hinder economic growth. |
Низкий уровень образования и профессиональной подготовки, плохое питание и здоровье и ограниченность доступа к ресурсам снижают качество жизни сельских женщин и препятствуют экономическому росту. |
That these are ultimately reflected in low returns to the poor keeps them trapped in a cycle of poverty. |
То обстоятельство, что это в конечном счете обусловливает низкий уровень доходов бедных слоев населения, не позволяет им вырваться из порочного круга нищеты. |
Underutilization of scarce resources, low literacy rates and a lack of adequately equipped institutions cause inefficiency, poor enforcement and implementation of laws, and limited participation by target groups. |
Недостаточное использование имеющихся скудных ресурсов, низкий уровень грамотности и отсутствие оснащенных адекватным образом учреждений обусловливают неэффективное обеспечение соблюдения законов и ограниченную активность соответствующих слоев населения. |
Mr. Costa), introducing the item, said that poor socio-economic performance and weak rule of law were part of a vicious circle. |
Г-н Коста), представляя данный пункт, говорит, что плохие социально-экономические показатели и низкий уровень правопорядка являются частью замкнутого порочного круга. |
Poverty, low level of savings and poor export prices for primary commodities are common constraints to achieving rapid increases in domestic investment rates. |
Нищета, низкий уровень накоплений и низкие экспортные цены на основные виды сырья - таковы основные факторы, препятствующие быстрому повышению показателей внутренних инвестиций. |
Deteriorating housing building and poor maintenance because of inability of many to pay the service; |
ухудшение состояния жилых зданий и низкий уровень технического обслуживания из-за неспособности многих жильцов оплачивать коммунальные услуги; |
Weak institutional capacities, policy inconsistencies, the poor harmonization and/or enforcement of environmental law, and land tenure issues were recognized as some of the main challenges. |
В качестве некоторых из главных проблем были отмечены такие факторы, как слабость институционального потенциала, непоследовательность политики, низкий уровень согласованности и/или обеспечения выполнения положений экологического законодательства, а также вопросы, касающиеся землевладения. |
Inequitable global terms of trade have resulted in low wages and poor working conditions for many women working in offshore ICT manufacturing. |
Результатом неравноправных глобальных условий являются низкий размер заработной платы и неудовлетворительные условия труда многих женщин, занятых на офшорных предприятиях ИКТ. |
The report concludes that the human underdevelopment observed in the Democratic Republic of the Congo is intrinsically linked to poor governance at the economic and political levels. |
Авторы доклада делают вывод, что низкий уровень развития человека, наблюдающийся в Демократической Республике Конго, по существу обусловлен несовершенством управления в политическом и экономическом плане. |
No effective bankruptcy law in place, very few firms forced out of business regardless of their poor performance. |
отсутствие эффективного законодательства о банкротстве, крайне низкий процент выхода с рынка предприятий, несмотря на их неудовлетворительные показатели. |
These problems may include geographical and demographical problems, poor institutional set-ups, ethnic tensions and weak, often dualistic, product markets. |
Эти проблемы могут включать следующее: географические и демографические проблемы, неразвитую институциональную структуру, этнические трения и низкий уровень развития товарных рынков, которые нередко носят двойственный характер. |
Mr. RECHETOV said that he was not satisfied with the expression "poor skill levels and low levels of education" in the second line. |
Г-н РЕШЕТОВ считает неудовлетворительной фразу во второй строке «недостаточная квалификация и низкий уровень образования». |
At the same time, a programme of focused district development should begin to address the poor standards of the Afghan National Police. |
В то же время необходимо начать реализацию программы регионального развития, с тем чтобы повысить низкий уровень профессионализма Афганской национальной полиции. |
The lack of modern energy services correlates closely with many indicators of poverty, such as poor education, inadequate health care and hardships imposed on women and children. |
Отсутствие современных услуг в области энергетики тесно соотносится со многими индикаторами нищеты, такими, как низкий уровень образования, неадекватное медицинское обслуживание и трудности, которые приходится испытывать женщинам и детям. |
The production sectors suffer from low productivity and weak competitiveness, due mainly to the inefficient use of resources, insufficient networking and clustering and poor use of technology. |
Для производственных секторов характерны низкая производительность и низкий уровень конкурентоспособности, что объясняется главным образом неэффективностью использования ресурсов, недостаточно активным созданием сетей и объединений предприятий, а также неадекватным использованием технологий. |
(c) The poor command of the State language by members of ethnic minority groups. |
с) низкий уровень владения представителями этнических меньшинств государственным языком. |
Only 12 per cent of roads are paved in Africa - the lowest proportion of any region - and even these paved roads are often degraded by poor maintenance. |
Твердое покрытие в Африке имеют лишь 12% дорог (самый низкий показатель среди всех регионов), причем даже эти дороги с твердым покрытием часто находятся в плохом состоянии из-за отсутствия ухода. |
Legal and practical obstacles such as discriminatory regulations regarding voter registration, their poor educational levels and lack of political experience further contribute to the political exclusion of Roma. |
Юридические и практические препятствия, такие как дискриминационные нормативные акты о регистрации избирателей, низкий уровень образования рома и отсутствие политического опыта еще больше способствуют их политической изоляции. |
Poorly motivated defence and security forces officers (poor salaries); |
слабая мотивация военнослужащих и сотрудников сил безопасности (низкий уровень доходов); |
Many were unable to reach their potential or participate fully in the community owing to difficulties that included physical barriers to access to facilities and society's poor awareness of disability issues and of the capacity and potential of persons with disabilities. |
Многие из них не могут реализовать свой потенциал или принимать полноценное участие в общественной жизни по причине таких проблем, как существование физических препятствий, мешающих им получить доступ к необходимым объектам, и низкий уровень осведомленности общественности об их проблемах, а также о возможностях и способностях инвалидов. |
A poor education, in turn, affects the right to an adequate standard of living, consigning many persons with albinism to poverty. |
В свою очередь, низкий образовательный уровень сказывается на реализации права на достаточный жизненный уровень, обрекая многих лиц, страдающих альбинизмом, на жизнь в нищете. |
The fisheries situation in Somalia is aggravated by a number of factors: inadequate national fisheries management, poor governance, lack of dedicated government resources and underdeveloped regional cooperation. |
Положение в сфере рыбного промысла в Сомали усугубляется рядом факторов: неадекватное управление деятельностью национальных рыбопромысловых хозяйств, слабость системы управления, отсутствие специально выделяемых правительством ресурсов и низкий уровень регионального сотрудничества. |