| The absence of critical infrastructure, including poor road and air connectivity and a lack of warehousing facilities continued to impede its efforts. | Отсутствие основной инфраструктуры, в частности плохое состояние дорог, и низкий уровень развития воздушного транспорта, а также отсутствие складских помещений по-прежнему сильно затрудняют эти усилия. |
| Those jobs generally provide limited income and job security, poor working conditions and little or no social protection. | Для такого труда характерны ограниченный доход и ограниченные гарантии занятости, плохие физические условия, низкий уровень социальной защиты или ее полное отсутствие. |
| Primary health care remains poor with high maternal and childhood mortality rates. | Низкий уровень развития первичного медико-санитарного обслуживания с высоким уровнем материнской и детской смертности. |
| Especially the poor education of refugee women compound their employment situation. | Положение на рынке труда женщин-беженцев особенно осложняет их низкий уровень образования. |
| Now, this is trade notorious for its mediocre pay and poor working conditions. | Вот вам и расплата за низкий заработок и плохие условия труда. |
| Judges and prosecutors continue to work under very poor conditions of service, including low salaries. | Судьи и обвинители по-прежнему работают в очень плохих условиях, включая низкий уровень заработной платы. |
| Their problems included displacement from their land, poor socio-economic development and lack of access to decision-making. | К числу проблем, с которыми они сталкиваются, относятся вытеснение с их земель, низкий уровень социально-экономического развития и отсутствие доступа к механизмам принятия решений. |
| A low education level also represents a significant factor of being poor. | Низкий образовательный уровень также является серьезным фактором, обусловливающим бедность. |
| The key factors in this disadvantaged position are an insufficient knowledge of the Dutch language and Dutch society, poor education, and unemployment. | Основными причинами их неблагоприятного положения являются недостаточное знание голландского языка и нидерландского общества, низкий уровень образования и отсутствие работы. |
| This definition recognizes poverty's broader features, such as hunger, poor education, discrimination, vulnerability and social exclusion. | Это определение относит к понятию нищеты более широкий круг явлений, таких, как голод, низкий уровень образования, дискриминация, уязвимость и социальная изоляция. |
| Clarifications on government policies reduced many obstructions; however, poor internal communication between bureaucracies frequently interfered with international non-governmental organization programme implementation. | Разъяснения политики правительства позволили снять много барьеров; тем не менее, низкий уровень внутреннего взаимодействия между различными звеньями бюрократического аппарата зачастую препятствовал осуществлению программ международных неправительственных организаций. |
| Insufficient and inefficient administrative support, poor infrastructure and logistics and extensive minefields were reported to contribute to low morale in RCAF. | Недостаточная и неэффективная административная поддержка, неудовлетворительная инфраструктура и материально-техническое обеспечение и существование обширных минных полей явились, по сообщениям, причинами, обусловившими низкий моральный дух в ККВС. |
| Given the low effective demand of the poor, provision of housing to them by the market is not viable either. | Учитывая низкий реальный спрос бедных слоев населения, нельзя рассчитывать также и на обеспечение их жильем через рынок. |
| The poor economic base and low incomes lead to low levels of savings and investment. | Слабая экономическая база и низкий уровень доходов являются причиной низких уровней накоплений и инвестиций. |
| Some see the feminization of the labour force in negative terms, pointing to low wages and poor working conditions. | Некоторые рассматривают феминизацию рабочей силы как негативное явление, отмечая низкий уровень заработной платы и плохие условия труда. |
| Poverty and below average living conditions result in nutritional deficiencies, poor housing and inadequate sanitation. | Нищета и более низкий, чем в среднем, уровень жизни обусловливают несбалансированное питание, неадекватные жилищные и санитарные условия. |
| These characteristics are reflected in high rates of labour turnover, low skills and poor service standards. | Эти факторы обусловливают высокую текучесть кадров, низкий профессиональный уровень работников и невысокое качество обслуживания. |
| The second noteworthy point is the low level of international assistance to the poor countries. | Не меньшее внимание обращает на себя и низкий объем международной помощи бедным странам. |
| The result has been low investment and economic growth, insufficient job creation for the poor and too few resources for health and education. | Результатом этого стал низкий уровень инвестиций и экономического роста, недостаточное число рабочих мест для бедного населения и выделение слишком незначительных ресурсов на здравоохранение и образование. |
| The lowest level was reached after the Real Plan, when there were less than 42 million poor. | Наиболее низкий уровень бедности был достигнут после осуществления Плана Реал, когда в стране насчитывалось менее 42 млн. бедных. |
| Their problems include poor working conditions, low wages, and lack of occupational safety requirements. | К числу проблем, с которыми они сталкиваются, относятся следующие: плохие условия труда, низкий уровень заработной платы и отсутствие норм техники безопасности на производстве. |
| Very poor infrastructure also continues to hamper humanitarian response and development. | Препятствием для гуманитарной помощи и деятельности в целях развития по-прежнему является очень низкий уровень развития инфраструктуры. |
| Extremely poor infrastructure development, particularly roads, also hampers humanitarian access, especially during floods. | Крайне низкий уровень развития инфраструктуры, особенно дорожной сети, также затрудняет гуманитарный доступ, особенно во время наводнений. |
| Multisectoral approaches are required to address problems that have complex causes, such as poor sanitation, child malnutrition, maternal mortality and education failure. | Для решения таких проблем, имеющих сложные причины, как низкий уровень санитарии, неадекватное питание детей, материнская смертность и неэффективность системы образования, требуются многосекторальные подходы. |
| Low production and incomes among the poor are not the only causes. | Низкий уровень производства, в котором заняты бедные слои населения, а также их дохода не является единственной причиной. |