As a result of poor demand between 1989 and 1993, world mine production had fallen drastically. |
Низкий спрос в период 1989-1993 годов привел к резкому снижению объема мирового производства вольфрамовых руд и концентратов. |
Low income, poor skills; |
низкий доход и низкая профессиональная квалификация; |
the extremely poor medical care. |
крайне низкий уровень медицинского обслуживания. |
The main factors that account for the low level of social services for poor persons with disabilities are household-based and community-based. |
Поиск основных факторов, определяющих низкий уровень социальных услуг для бедных людей с инвалидностью, следует вести на уровне домашнего хозяйства и общины. |
FRCI continues to face many challenges, including inadequate equipment, lack of training and poor discipline. |
Республиканские силы Котд'Ивуара (РСКИ) продолжают сталкиваться со многими проблемами, включая нехватку оборудования, низкий уровень подготовки и слабую дисциплину. |
In many countries, provision of energy services is often constrained by poor energy infrastructure owing to limited resources from Governments and the international community. |
Во многих странах предоставлению услуг по энергоснабжению часто препятствует низкий уровень развития инфраструктуры энергетики из-за ограниченного объема ресурсов, выделяемых на эти цели правительствами и международным сообществом. |
Nobody, and no country, can afford to be there, where performance is poor and there are large social disparities. |
Ни одна страна не может позволить себе низкий уровень образования в сочетании с высоким уровнем социального неравенства. |
What they won't see, of course, are the desperately low living standards of China's teeming millions, especially the rural poor. |
Наверняка они не увидят очень низкий уровень жизни бесчисленных миллионов китайцев, особенно проживающих в сельской местности. |
Cumbersome administrative procedures and poor facilities within the transit countries are detrimental to the development of the international trade of these landlocked countries. |
Сложные административные процедуры и низкий уровень развития инфраструктуры в странах транзита сдерживают развитие внешней торговли этих стран, не имеющих выхода к морю. |
The lack of capacity for full life-cycle chemicals management and integration results in poor sustainable development strategies and poor synergies with priority sectors such as health, mining, industry and agriculture. |
Отсутствие потенциала для регулирования и интеграции химических веществ на всех этапах их жизненного цикла приводит к тому, что мы имеем нерациональные стратегии устойчивого развития и низкий уровень взаимодействия с секторами, имеющими приоритетное значение, такими как здравоохранение, горнодобывающая отрасль, промышленность и сельское хозяйство. |
According to the Famine Early Warning Systems Network, poor rainfall in combination with several successive seasons of below normal rainfall have resulted in poor pasture. |
Согласно заявлениям Системы раннего предупреждения о наступлении голода, низкий уровень осадков и выпадение меньшего объема осадков, чем обычно, в течение нескольких сезонов привели к тому, что состояние пастбищ стало плохим. |
The total universe of the poor in a country should then be regarded as the summation of all three groups: those who are income poor, deprived of human development and socially excluded. |
Общий контингент неимущих в той или иной стране в этом случае можно рассматривать как сумму всех трех групп населения: тех, которые имеют чрезвычайно низкий уровень дохода, тех, кто лишен возможности развития человеческого потенциала, и тех, кто находится в социальной изоляции. |
Poor health and nutrition in the early years of life perpetuate the cycle of poverty and intergenerational under-achievement for poor families and societies. |
Плохое медико-санитарное обслуживание и питание в ранние годы жизни вызывают в бедствующих семьях и общинах новый виток нищеты и низкий уровень развития последующих поколений. |
Recent economic analyses attribute these very low levels of investment flows to Africa to the accumulation of such factors as poor infrastructure, poor telecommunication systems and the lack of utilities. |
В качестве причины крайне низкого уровня потоков капиталовложений в африканские страны недавние аналитические обзоры экономики называют комплекс таких факторов, как неразвитая инфраструктура, низкий уровень систем связи и отсутствие коммунальных услуг. |
It holds nations hostage to prevailing poverty, poor health, dismal economies, and an uneducated and poorly prepared population. |
Оно обрекает целые страны на господство нищеты, болезни, убогое положение в экономике, а также низкий уровень образования и подготовленности населения. |
Service delivery to the poor would greatly benefit from the involvement of civil society groups and community-based organizations in public-private partnerships. |
Предоставление налоговых льгот может побудить небольшие финансовые организации, предоставляющие ипотечные кредиты, выйти на рынки потребителей, имеющих низкий доход. |
In the Jebel Marra and Jebel Si areas, for example, poor crop performance and lack of assistance were reported as possible triggers for some population movements out of the area. |
Так, например, в районах Джебель-Марры и Джебель-Си низкий урожай и отсутствие помощи были отнесены к числу возможных факторов, спровоцировавших определенный отток населения оттуда. |
Year after year, the Russian Central Bank (RCB) blames the weather, the poor harvest, or other non-monetary factors for its feeble performance in lowering the inflation rate. |
Из года в год Центральный Банк Российской Федерации (ЦБР) перекладывает вину за собственную неэффективность в снижении уровня инфляции на погоду, низкий урожай или другие факторы, не относящиеся к кредитно-денежной политике. |
Low levels of literacy, a poignant legacy of Portuguese colonization, present another significant barrier to accelerated efforts to redress poor educational standards. |
Другим существенным препятствием, мешающим быстро исправить неудовлетворительные показатели в области образования, является низкий уровень грамотности - тяжелое наследие португальского колониального господства. |
Low literacy rates, small herds and low productivity of animals are the main reasons put forward for poor awareness. |
Низкий уровень грамотности, малочисленность поголовья скота и низкая продуктивность скота являются основными причинами, приводимыми в оправдание неудовлетворительной информированности сельхозпроизводителей. |
By extended social investment the Dowa situation has substantially improved, namely, the situation in which a poor living environment encourages discrimination has been eased. |
Благодаря расширенному инвестированию в социальную сферу положение народности дова заметно улучшилось; в частности, изменилась ситуация, при которой низкий уровень жизни способствовал дискриминации. |
Other major human rights concerns include inequitable access to assistance, education, training and livelihoods; poor reproductive health care; and exclusion from decision-making processes. |
К числу других серьезных проблем в области прав человека относятся неравенство в доступе к помощи, образованию, подготовке и возможностям получения средств к существованию, низкий уровень охраны репродуктивного здоровья и исключение из процессов принятия решений. |
While rural women are generally poor, the small percentage of account holders could probably also be explained by the limited availability of banks in rural communities. |
Женщины в сельской местности, как правило, бедны, однако низкий процент обладательниц банковских счетов, вероятно, объясняется и тем, что банков в этих районах немного. |
Recent studies of inequality support the notion that inequality in access to basic public services contributes directly to poor health and deficiencies in the overall level of education. |
Недавно подготовленные исследования неравенства подтверждают точку зрения, согласно которой неравенство в доступе к основным услугам, обеспечиваемым государством, является одним из факторов, непосредственно определяющих плохое состояние здоровья и низкий общий уровень образования. |
The legacy of past injustices is still evident in disturbing indicators of poor health, lower educational and employment status, and disproportionately high levels of incarceration. |
Наследие несправедливости прошлого по-прежнему со всей очевидностью проявляется в таких внушающих беспокойство факторах, как плохое состояние здоровья, низкий уровень образования и занятости, а также в том, что непропорционально большое число лиц находится в местах лишения свободы. |