This meeting will resume this afternoon at 3 p.m. and, as you know, will be followed by Working Group 2 of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban after the adjournment of the plenary. |
Оно возобновится во второй половине дня в 15 час. 00 мин., а после закрытия пленарного заседания, как вам известно, состоится заседание Рабочей группы 2 Специального комитета по запрещению ядерных испытаний. |
My intention is to have a first draft circulated by Thursday, 29 August, and to start its consideration at an informal meeting following the plenary on Tuesday, 3 September. |
В мои намерения входит распространить первый проект к четвергу, 29 августа, и начать его рассмотрение на неофициальном заседании после пленарного заседания во вторник, 3 сентября. |
Following this, the workshop participants engaged in plenary discussions on the same topics and shared their views on a set of specific questions posed by the co-chairs. |
Затем участники рабочего совещания провели обсуждение в составе пленарного заседания по этим же вопросам и обменялись мнениями по комплексу конкретных вопросов, сформулированных сопредседателями. |
A draft text summarizing the conclusions, recommendations and action plan was distributed to all participants of the workshop, who had the opportunity to propose amendments and comments, which were subsequently adopted in plenary. |
Среди участников рабочего совещания был распространен проект документа с кратким изложением выводов, рекомендаций и плана действий, в который они предложили внести соответствующие поправки и замечания, принятые впоследствии в ходе пленарного заседания. |
Ms. Wensley: Mr. President, I wish to thank you very much for scheduling this plenary debate, and I am glad you have been able to rejoin us this afternoon. |
Г-жа Уэнзли: Г-н Председатель, я хотела бы выразить Вам искреннюю благодарность за организацию этого пленарного заседания и рада тому, что Вы принимаете сегодня личное участие в этом заседании. |
Among Member States that expressed a view on the subject in writing or in oral statements in plenary, there was broad support for the idea of holding a conference in 2002 to review the outcome of the World Assembly on Ageing. |
Государства-члены, изложившие свою позицию по данному вопросу в письменных или устных заявлениях в ходе пленарного заседания, выразили широкую поддержку идее проведения конференции в 2002 году для обзора результатов Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
While no consensus had been reached on any of the approaches, the drafting group had decided to submit to the plenary the revised text of article 13 as proposed by the Chairman. |
Поскольку относительно этих двух подходов консенсус достигнут не был, редакционная группа решила представить на рассмотрение пленарного заседания пересмотренную формулировку статьи 13, предложенную Председателем. |
The intersessional meeting and the KP plenary in Moscow have clearly highlighted the importance of finding a solution to specific problems of alluvial producer Participants for the attainment of the KP objectives. |
В ходе межсессионной встречи и пленарного заседания КП в Москве отчетливо проявилась важность решения специфических проблем стран с аллювиальной добычей для достижения целей КП. |
He suggested that delegations reserve any statements of position they might wish to make for the plenary, which was the highest organ of the Conference and thus the best place for such statements to be recorded. |
Он предлагает, чтобы представители делегаций зарезервировали за собой любые заявления в отношении своей позиции, которые они, возможно, пожелают сделать, до пленарного заседания, являющегося высшим органом Конференции и, следовательно, оптимальным форумом для фиксирования таких заявлений. |
In the light of the deliberations at the most recent Preparatory Committee session, consultations and statements in the plenary, he believed that a workable and precise definition of the crime of aggression could be found. |
С учетом обсуждения на самой последней сессии Подготовительного комитета, консультаций и заявлений, сделанных в ходе пленарного заседания, он полагает, что может быть найдено выполнимое и точное определение преступления агрессии. |
I have the honour to transmit to you herewith the statement I delivered on 4 November 1997 to the open-ended informal consultations of the plenary on agenda item 157. |
Имею честь настоящим препроводить Вам заявление, с которым я выступил 4 ноября 1997 года на неофициальных консультациях с неограниченным числом участников в рамках пленарного заседания по пункту 157 повестки дня. |
Unless otherwise decided by the Conference, it is envisaged that all items of the provisional agenda will be allocated to the plenary other than item 5, which will be referred to the Committee of the Whole. |
Если Конференция не примет иного решения, то предполагается, что на рассмотрение пленарного заседания будут переданы все пункты предварительной повестки дня, помимо пункта 5, который будет передан Комитету полного состава. |
And I wonder whether it would not be perhaps better at this stage to suspend the meeting for 15 minutes and allow for some consultations and then come back to the formal plenary. |
И сейчас я думаю, не лучше ли было бы на данном этапе прервать заседание на 15 минут для проведения кратких консультаций, а затем вернуться к работе в рамках официального пленарного заседания. |
But the essence of what I propose is simply that it should be said that the theme of this plenary will be expansion, though everyone will do what he or she wishes. |
Но суть моего предложения заключается только в том, что темой этого пленарного заседания будет расширение членского состава, хотя каждый вправе делать, что хочет. |
So I would like to ask you once again, before we conclude this plenary, to ask the Conference whether we are in a position to take a decision on these matters. |
Поэтому я хотел бы вновь просить Вас до завершения настоящего пленарного заседания спросить Конференцию, можем ли мы принять решение по этим вопросам. |
Mr. Kamal (Pakistan): It is our understanding that, in allocating item 62 to the plenary, we are in no way prejudging the mechanism to be set up subsequently for the proper and detailed consideration of the issue. |
Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): Насколько мы понимаем, передавая пункт 62 на рассмотрение пленарного заседания, мы ни в коей мере не предрешаем механизм, который должен быть создан впоследствии для надлежащего и подробного рассмотрения данного вопроса. |
At the end of the last part of our session, a number of questions were put in a long, two-day plenary regarding the work of the Conference on Disarmament. |
В конце последней части нашей сессии в ходе долгого, двухдневного пленарного заседания был поднят ряд вопросов, касающихся работы Конференции по разоружению. |
The Tribunal informed the Board that in an effort to prohibit the possibility of fee-splitting, an amendment to article 97 of the Rules of Procedure and Evidence has been submitted to the plenary for consideration. |
Трибунал информировал Комиссию о том, что в целях исключения возможности раздела гонораров на рассмотрение пленарного заседания внесена поправка к статье 97 Правил процедуры и доказывания. |
In order to make oral statements before the Ministerial Meeting non-governmental organizations and voluntary agencies shall be requested by the Chairperson to form themselves into one constituency and to make a joint statement during the plenary through one spokesperson. |
Для выступления с устными заявлениями на Совещании министров Председатель предлагает неправительственным организациям и добровольным учреждениям образовать одну группу и сделать совместное заявление в ходе пленарного заседания через одного представителя. |
Malaysia believes that the matter is best addressed at the working group of the plenary chaired by the President of the General Assembly, when the appropriate time presents itself. |
Малайзия считает, что лучше всего рассматривать этот вопрос в Рабочей группе в ходе пленарного заседания под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, когда для этого настанет подходящий момент. |
During that session, Parties exchanged views in an informal plenary setting on the development of the work programme of the group, as requested by decision 1/CP.. |
В ходе этой сессии Стороны в рамках неофициального пленарного заседания провели обмен мнениями в отношении разработки программы работы группы, как это предусмотрено в решении 1/СР.. |
I have already sought to provide a framework for action by way of the informal note that I circulated a week and a half ago, which served as a background paper to the informal open-ended plenary consultations that took place on 17 October. |
Я уже попытался наметить рамки этой деятельности, подготовив неофициальную записку, которую я распространил полторы недели тому назад и которая легла в основу неофициальных открытых консультаций в рамках пленарного заседания, имевших место 17 октября. |
We also wish to offer our appreciation to President Hunte for taking the initiative on this urgent issue and for his summary of the open-ended informal consultations of the plenary on the revitalization of the work of the General Assembly. |
Мы также хотели бы поблагодарить Председателя Ханта за выдвинутую им инициативу по этому требующему безотлагательного решения вопросу и за краткое изложение итогов неофициальных консультаций открытого состава, состоявшихся в рамках пленарного заседания, посвященного оживлению работы Генеральной Ассамблеи. |
For example, in our view, items such as the fight against terrorism, the non-proliferation of weapons of mass destruction, peacekeeping and the implementation of the outcomes of major conferences deserve to be considered at the plenary level. |
Например, с нашей точки зрения, такие пункты, как борьба с терроризмом, нераспространение оружия массового уничтожения, миротворчество и выполнение итогов главных конференций, заслуживают рассмотрения на уровне пленарного заседания. |
Lastly, citing the need for more focused attention on specific aspects of globalization and the cross-cutting nature of the issue, he said that consideration might be given to discussing the item in the plenary. |
Наконец, касаясь необходимости уделения более пристального внимания конкретным аспектам глобализации и учета межсекторального характера этой проблемы, он говорит, что этот пункт можно было бы вынести на рассмотрение пленарного заседания. |