| That meeting will take the form of an informal plenary, chaired by my friend Ambassador Sylvester Rowe. | Это заседание будет проводиться в форме неофициального пленарного заседания под председательством моего друга - посла Силвестера Рове. |
| I am even keeping the option open that we might open that plenary with an informal meeting first. | Я даже не исключаю возможности того, что открытие этого пленарного заседания мы могли бы предварить неофициальным заседанием. |
| The formal meeting resumed in plenary for the second part of the thematic discussions related to the case study presentations. | Официальная часть сессии была продолжена в рамках пленарного заседания, посвященного второй части тематической дискуссии: ознакомлению с тематическими исследованиями. |
| Working Group 1 will indeed follow after the plenary on Friday, 3 March. | Заседание Рабочей группы 1 действительно состоится после пленарного заседания в пятницу, 3 марта. |
| I apologize for the delay in opening this plenary due to consultations going on for some time. | Я извиняюсь за задержку с открытием нашего пленарного заседания в связи с тем, что у нас какое-то время проходили консультации. |
| The 1,100-page report was presented to Governments during the opening plenary of the diplomatic conference. | Тысяча сто-страничный доклад был представлен вниманию правительств при открытии первого пленарного заседания дипломатической конференции. |
| Any outstanding issues from the subsidiary bodies will be referred to the plenary for consideration. | Любые вопросы, которые не были решены вспомогательными органами, будут переданы на рассмотрение пленарного заседания. |
| To move the item to the plenary would be to ignore efforts to reform and rationalize the work of the General Assembly. | Перенос этого пункта в повестку дня пленарного заседания означал бы игнорирование усилий по реформированию и рационализации работы Генеральной Ассамблеи. |
| I also want to thank you for the very kind words you expressed at the beginning of this plenary. | Я также хочу поблагодарить Вас за очень теплые слова, которые Вы сказали в начале этого пленарного заседания. |
| I urge you to put the question before the close of today's plenary. | Я настоятельно призываю Вас поставить этот вопрос до закрытия сегодняшнего пленарного заседания. |
| During yesterday's plenary, my delegation listened very carefully to the views expressed by all sides. | Во время вчерашнего пленарного заседания моя делегация очень внимательно выслушала мнения, выраженные всеми сторонами. |
| Currently, all attention is directed towards preparations necessary to make the upcoming high-level plenary event a success. | В настоящее время все внимание сосредоточено на подготовке пленарного заседания высокого уровня в целях обеспечения его успешного проведения. |
| The need to further rationalize the agendas of both the plenary and the Main Committees has been repeatedly stressed in our discussion. | Необходимость дальнейшей рационализации повесток дня как пленарного заседания, так и главных комитетов неоднократно подчеркивалась в наших прениях. |
| They were accepted at a Committee II meeting and were then put forward for consideration by the plenary. | Они были приняты на одном из заседаний Комитета II, а затем вынесены на рассмотрение пленарного заседания. |
| The President delivered a statement on women in the economy in the plenary. | Президент выступила с заявлением о роли женщин в экономике в ходе пленарного заседания. |
| The working group reached the same conclusion as the plenary | Группа пришла к тому же заключению, что и участники пленарного заседания. |
| This clarification was endorsed by the plenary, allowing an earlier reservation to be withdrawn. | Участники пленарного заседания одобрили это разъяснение, что позволило снять сделанную ранее оговорку. |
| The plenary concluded that a permanent secretariat would not be required at this stage. | Участники пленарного заседания пришли к выводу, что на данной стадии в постоянном секретариате нет необходимости. |
| The plenary at its final session adopted the AIMS regional position paper, attached to this report, as well the Mahe Strategy. | На своей заключительной сессии участники пленарного заседания приняли документ с изложением региональной позиции АИСЮ, который прилагается к настоящему докладу, а также Махейскую стратегию. |
| The plenary agreed with those recommendations. | Участники пленарного заседания утвердили эти рекомендации. |
| It is further proposed that the consultations take place in plenary on 13 February. | Предлагается также провести эти консультации в рамках пленарного заседания 13 февраля. |
| We have been pleased with the relatively straightforward manner in which the plenary has been able to deal with the majority of these proposals. | Мы также удовлетворены относительной прямотой, с которой участники пленарного заседания смогли рассмотреть большинство этих предложений. |
| However, the Somali leaders who had reached the 13 September accord rejected any postponement of the plenary. | Вместе с тем сомалийские руководители, достигшие договоренности 13 сентября, выступили против какого-либо переноса пленарного заседания на более поздний срок. |
| There will be no additional substantive or language editing of the draft in closed plenary. | В ходе закрытого пленарного заседания проект не будет дополнительно редактироваться с точки зрения вопросов существа либо формулировок. |
| Mr. KARIYAWASAM: I would still want to continue, after the plenary is over, my informal consultations. | Г-н КАРИВАЯСАМ: После завершения нашего пленарного заседания я все же хотел бы продолжить свои неофициальные консультации. |