We also recognize, however, that two days' debate within the plenary schedule cannot be expected to deliver everything required. |
Мы, вместе с тем, также признаем, что вряд ли можно ожидать, что двухдневные прения в ходе пленарного заседания приведут к требуемым результатам. |
Subsequently, we, along with 49 other countries, supported the proposals to convene the General Assembly plenary debate on the follow-up to that meeting. |
Впоследствии мы вместе с 49 другими странами поддержали предложения о созыве пленарного заседания Генеральной Ассамблеи для обсуждения итогов этого совещания и принятия последующих мер в связи с ним. |
The four new draft articles were submitted to the plenary in a comprehensive report presented by the Chair of the Drafting Committee at the 3067th meeting of the Commission, on 20 July 2010. |
Четыре новых проекта статей были представлены на рассмотрение пленарного заседания во всеобъемлющем докладе председателя Редакционного комитета на 3067м заседании Комиссии 20 июля 2010 года. |
Mr. Qarase (Fiji): My country offers its congratulations to the presidency of the special plenary and extends its compliments to both Co-Chairpersons and to the Secretary-General. |
Г-н Карасе (Фиджи) (говорит по-английски): Моя страна поздравляет сопредседателей специального пленарного заседания и отдает должное им и Генеральному секретарю. |
It is not appropriate for the ICC item to be sent directly to the plenary, and the United States will not support that recommendation by the General Committee. |
Поэтому нецелесообразно ставить пункт о МУС непосредственно в повестку дня пленарного заседания, и поэтому Соединенные Штаты не поддержат эту рекомендацию Генерального комитета. |
I will hold consultations, I will of course follow your advice, and I will hold consultations so as to find a suitable date for our plenary next week. |
Но я последую советам и проведу консультации, чтобы найти подходящую дату для нашего пленарного заседания на предстоящей неделе. |
Discussions throughout the final plenary were focused around the need for job creation, the need for countries to achieve food sovereignty, and the need to address unfair trade policies prioritizing consumers rather than producers. |
В ходе заключительного пленарного заседания много говорилось о необходимости создания рабочих мест, укрепления странами своего продовольственного суверенитета и искоренения несправедливой торговой политики, удовлетворяющей интересы потребителей в ущерб производителям. |
Mr. Gorita (Romania): The plenary of the General Assembly offers us today its generous framework to debate one of the items of utmost importance at the forty-ninth session: the Agenda for Development. |
Г-н Горита (Румыния) (говорит по-английски): В рамках проходящего сегодня пленарного заседания Генеральной Ассамблеи нам предоставлена широкая возможность обсудить один из исключительно важных вопросов повестки дня сорок девятой сессии: "Повестка дня для развития". |
Regardless, a formal conclusion of the plenary today would have to take place at some point, particularly as I believe this is the last time that you will be President and you will be handing over the presidency over the weekend. |
Вне зависимости от этого, в тот или иной момент времени сегодня официальное закрытие пленарного заседания все равно произойдет, тем более, что, как я полагаю, Вы председательствуете в последний раз и на следующей неделе передаете свои председательские обязанности. |
"56. Following the conclusion of the two round-table discussions, the President and Senior Vice-President summarized in plenary the salient points that had emerged in their respective groups. |
После завершения дискуссий в рамках двух заседаний «за круглым столом» Председатель и старший заместитель Председателя в ходе пленарного заседания обобщили основные вопросы, которые были подняты в их соответствующих группах. |
And our Heads of States or Governments expect no less than the plenary of the Assembly to take full charge in ensuring adequate preparations for a successful review session in the year 2000. |
И наши главы государств и правительств ожидают, что участники пленарного заседания Ассамблеи полностью возьмут на себя инициативу по обеспечению надлежащей подготовки для успешного проведения сессии 2000 года по рассмотрению хода осуществления решений Встречи. |
Bringing the subject of road safety to this plenary today reflects the vision and commitment of Minister Bin Al-Alawi Bin Abdulla of Oman that societies around the world must address both the causes and the results of traffic collisions. |
Вынесение этого вопроса на повестку дня сегодняшнего пленарного заседания отражает видение и приверженность министра султаната Оман Бен аль-Алави Бен Абдуллы убежденности, что общества во всем мире должны рассмотреть как причины, так и результаты дорожно-транспортных столкновений. |
Ms. Melanie McCarthy, as Chairperson of the Forum Coordination Team, reopened the final plenary her statement, she thanked the secretariat for having been able to organize the Forum in difficult circumstances, during the European summer holiday period. |
Г-жа Мелани Маккарти в качестве Председателя Координационной группы Форума объявила о возобновлении работы заключительного пленарного заседания в 12 час. 10 мин. В своем заявлении она поблагодарила секретариат за то, что он смог организовать Форум в трудных условиях, в ходе летнего отпускного периода в Европе. |
On this understanding, I suggest that there is general agreement that the informal plenaries will start on Thursday, 30 January 1997 at 10 a.m., immediately after the plenary of the Conference. |
Исходя их этого я полагаю, что есть общее согласие относительно того, что неофициальные пленарные заседания начнутся в четверг, 30 января 1997 года, в 10 час. 00 мин. сразу же после пленарного заседания Конференции. |
It is our view that late June/early July would be the most appropriate time for that meeting, thus allowing sufficient time for its outcome to be fed into the plenary. |
По нашему мнению, конец июня - начало июля были бы наиболее подходящим временем для проведения этого совещания, так как у нас было бы достаточно времени для того, чтобы поразмыслить о его итогах в преддверии пленарного заседания. |
The format of the final plenary was different: presentations and discussion among the panelists were followed by combined reports on the round-table discussions and then additional discussion. |
Формат заключительного пленарного заседания был иным: за выступлениями и обсуждением, в которых участвовали члены группы, последовали, сочетаясь друг с другом, доклады в ходе обсуждений за круглым столом и затем дополнительное обсуждение. |
Review of deliberations in plenary, discussion and adoption of report (including a break for coffee) |
Возобновление пленарного заседания, прения и принятие доклада (с коротким перерывом) |
The distinguished Foreign Minister of Sweden, who honoured us today with her presence, and who enlightened us with her message, was kind enough to welcome this important development in her statement at the opening of this plenary today. |
Уважаемая министр иностранных дел Швеции, которая почтила нас сегодня своим присутствием и выступила перед нами с речью, не преминула приветствовать это важное событие в своем выступлении в самом начале сегодняшнего пленарного заседания. |
Summaries of the four round tables, which included multi-stakeholder panels with representatives of Member States, international organizations and civil society, were presented to the plenary at the end of the second day of the High-level Dialogue. |
В ходе пленарного заседания, состоявшегося в конце второго дня диалога на высоком уровне, были представлены краткие отчеты о работе четырех совещаний за круглым столом, в том числе групповых обсуждений с участием многих заинтересованных сторон, включая представителей государств-членов, международных организаций и гражданского общества. |
The Aden Declaration resulted in discussions between TFG and the opposition in Mogadishu during January, suggesting that Kismaayo be seriously considered as the likely venue for the first plenary parliamentary session of TFG in Somalia. |
В результате подписания Аденской декларации в течение января состоялись дискуссии между федеральным переходным правительством и базирующейся в Могадишо оппозицией, в ходе которых обсуждался вопрос о том, что Кисмайо можно серьезно рассматривать в качестве места проведения первого пленарного заседания федерального переходного правительства в Сомали. |
On being invited to do so by the President, the co-chairperson of the plenary of the Compliance Committee, Mr. Shimada, introduced the fifth annual report of the Compliance Committee. |
По предложению Председателя пятый ежегодный доклад Комитета по соблюдению представил сопредседатель пленарного заседания Комитета по соблюдению г-н Шимада. |
Mr. LESLIE (Australia): The remarks I am about to make bring to the attention of the plenary the elements relating to scope from Australia's working paper on this topic. |
Г-н ЛЕСЛИ (Австралия) (перевод с английского): Замечания, которые я сейчас выскажу, призваны привлечь внимание пленарного заседания к элементам касательно сферы охвата из австралийского рабочего документа по этой теме. |
Mr. Sorabjee reminded the plenary that the entire raison d'être of the Working Group was to give a voice to the voiceless, and Governments had the right to reply to the information presented. |
Г-н Сорабджи напомнил участникам пленарного заседания о том, что смысл существования Рабочей группы заключается в том, чтобы наделить голосом тех, у кого его нет, а правительства имеют право ответной реакции на представленную информацию. |
And the Secretary-General's decision to introduce the report in plenary immediately before the start of the general debate was a bold and innovative step which gave greater focus and a higher profile to the debate that ensued amongst our Ministers. |
А принятое Генеральным секретарем решение вынести доклад на рассмотрение в ходе пленарного заседания непосредственно перед началом общих прений явилось смелым и новаторским шагом, повысившим целенаправленность и значимость последовавших за тем прений, в которых приняли участие министры, представлявшие наши страны. |
The Committee decided to establish a contact group, to be chaired by Mr. Ibrahima Sow, to develop terms of reference for the POPs Review Committee, taking into account views expressed and comments made during the plenary discussion. |
Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, представитель секретариата обратила внимание Комитета на соответствующую документацию, подготовленную секретариатом для разработки положений круга ведения Комитета по рассмотрению СОЗ с учетом мнений и замечаний, высказанных в ходе пленарного заседания. |