On the other hand, debates in the plenary sparked by the decisions would solve nothing. |
С другой стороны, обсуждение в ходе пленарного заседания, вызванное реакцией на принятые решения, ничего не даст. |
In order to further address these questions, the Chairman convened informal evening meetings of a small group to carry out preparatory work on behalf of the plenary. |
С целью дальнейшего рассмотрения этих вопросов Председатель провел во второй половине дня неофициальные заседания группы малого состава для осуществления подготовительной работы от имени пленарного заседания. |
On behalf of the Bureau, he would therefore be presenting a draft decision on the subject to the plenary for its consideration. |
Поэтому он хотел бы представить от имени Бюро проект решения по данному вопросу на рас-смотрение пленарного заседания. |
I would ask that you put this report to the plenary and seek the concurrence of delegations to the mandate contained in it. |
Я просил бы вас вынести этот доклад на рассмотрение пленарного заседания с целью достижения совпадения мнений делегаций относительно содержащегося в нем мандата. |
However, their outcomes could not be part of the final report, unless agreed to in the plenary. |
Однако их результаты не должны включаться в окончательный доклад, если только такое решение не будет принято участниками пленарного заседания. |
Subsidiary bodies to meet on conclusion of plenary |
Заседания вспомогательных органов после завершения пленарного заседания |
In that regard, it decided that the Commission on the Status of Women would serve as the preparatory committee for a high-level plenary review. |
В этой связи Ассамблея постановила, что Комиссия по положению женщин будет выполнять функции подготовительного комитета пленарного заседания на высоком уровне, которое будет организовано с целью проведения такого обзора. |
With respect to the scale, we will not burden this plenary by repeating our specific positions on the various elements of the methodology. |
Что касается шкалы, мы не будем злоупотреблять вниманием этого пленарного заседания и вновь излагать наши конкретные позиции по различным элементам методологии. |
As a result of innovative thinking and the demonstrated political will to reach a desired goal, the General Assembly introduced a new format of deliberations - the open-ended informal consultations of the plenary. |
В результате новаторского мышления и продемонстрированной политической воли к достижению желаемой цели Генеральная Ассамблея ввела новый формат обсуждений: неофициальные консультации открытого состава пленарного заседания. |
The Working Group had also considered nine communications, three of which, having been declared admissible, would not be sent back to the plenary Committee. |
Кроме того, Рабочая группа рассмотрела девять сообщений, три из которых, признанные приемлемыми, не будут вынесены на рассмотрение пленарного заседания Комитета. |
A couple of days ago, I think, you announced that after the plenary of today we would go into informal consultations under your guidance. |
Мне кажется, дня два назад Вы объявили о том, что после сегодняшнего пленарного заседания мы приступим к неофициальным консультациям под вашим руководством. |
It is my intention to conduct the first reading of the draft report at an informal meeting following the plenary on Thursday, 29 August 2002. |
Я намерен провести первое чтение этого проекта доклада на неофициальном заседании после пленарного заседания в четверг, 29 августа 2002 года. |
The issue is closely related to that of the method for designating judges. Opinion at the plenary was divided. |
Этот вопрос тесно связан с вопросом о механизме заполнения должностей судей, и мнения участников пленарного заседания на этот счет разделились. |
The next plenary panel, entitled "Response options", focused on what the multilateral system can do to respond to the needs of countries. |
Следующая группа пленарного заседания под названием "Варианты мер реагирования" сосредоточила свое внимание на тех мерах, которые могут быть приняты многосторонней системой в качестве реакции на потребности стран. |
We still have one more day and a night between us and tomorrow's plenary. |
У нас есть еще один день и еще одна ночь до завтрашнего пленарного заседания. |
I invite interested delegations to open-ended informal consultations to discuss the way forward on the issue of radiological weapons after our next plenary next week on Thursday, 8 August. |
И я приглашаю заинтересованные делегации обсудить возможные пути продвижения вперед в вопросе о радиологическом оружии в ходе неофициальных консультаций открытого состава, которые состоятся после нашего следующего пленарного заседания на предстоящей неделе, в четверг, 8 августа. |
From this particular plenary debate, we hope that we will see ways found to move its recommendations forward. |
Благодаря этому конкретному обсуждению доклада в рамках пленарного заседания мы надеемся определить пути осуществления содержащихся в нем рекомендаций. |
Capacity building was identified in both smaller working group sessions and in plenary as key to good practice in implementing the access to justice provisions under the Convention. |
Как на заседаниях рабочих групп небольшого состава, так и в ходе пленарного заседания деятельность по укреплению потенциала была сочтена залогом применения эффективной практики при обеспечении доступа к правосудию в рамках Конвенции. |
The Conference agreed to establish a contact group chaired by Mr. John Roberts to discuss the indicative budget and staffing, taking into account comments made in plenary. |
Конференция согласилась создать контактную группу под председательством г-на Джона Робертса для обсуждения ориентировочного бюджета и кадровых вопросов с учетом замечаний, высказанных в ходе пленарного заседания. |
We were privileged to have Mayor Giuliani with us in this plenary Hall yesterday and to share with him our thoughts and sentiments over the tragedy. |
Мэр Джулиани оказал нам честь, прибыв вчера в этот зал, где в ходе пленарного заседания мы поделились с ним своими мыслями и чувствами в отношении этой трагедии. |
This is a very dangerous precedent, and it will put the work of the plenary of the General Assembly as a whole in great jeopardy. |
Это очень опасных прецедент, и он поставит работу пленарного заседания Генеральной Ассамблеи в целом под серьезный вопрос. |
The format of the meeting featured a brief opening plenary, followed by six parallel round tables, two for each of the three sub-themes mentioned above. |
Формат совещания предусматривал проведение непродолжительного пленарного заседания, посвященного открытию сессии, после чего параллельно состоялись шесть «круглых столов», по два на каждую из трех подтем, упомянутых выше. |
The presentation was requested by the co-chairs of the expert group, and was given during the plenary expert panel on global energy trends and sustainable development. |
Сопредседатели группы экспертов попросили провести эту презентацию, которая состоялась в ходе пленарного заседания экспертов по глобальным тенденциям в области энергетики и устойчивого развития. |
Mr. Muburi-Muita: Let me thank the President for organizing this plenary discussion with a special focus on Africa. |
Г-н Мубури-Муита: Я хотел бы поблагодарить Председателя за организацию этого пленарного заседания, посвященного обсуждению проблем Африки. |
In accordance with the decision of the plenary in Gaborone in 2006, Russia was appointed the Chair of the Kimberley Process committee on rules and procedures. |
В соответствии с решением пленарного заседания в Габороне в 2006 году Россия была назначена руководителем Комитета КП по правилам и процедурам. |