An active exchange of views took place and a report was prepared for the Plenary of the Forum. |
Состоялся активный обмен мнениями, и был подготовлен доклад для пленарного заседания Форума. |
Therefore, the secretariat has prepared this document in order to call the attention of the Plenary to these and to suggest how they might be addressed. |
Поэтому секретариат подготовил данный документ с целью привлечения внимания пленарного заседания к данному вопросу и предложения возможных решений. |
As for the TEC, the Plenary decided that it would constitute the successor to the Negotiating Council. |
Что касается ПИС, то участники пленарного заседания постановили, что он будет преемником Переговорного совета. |
The purpose of this short meeting of the Plenary is to permit us to adopt our Programme of Work and to address other organizational matters. |
Целью этого небольшого пленарного заседания является обеспечение нам возможности принять нашу Программу работы и рассмотреть другие организационные вопросы. |
All presentations made during this session are available on the Plenary website. |
Все выступления сделанные в ходе сессии размещены на веб-сайте пленарного заседания. |
He also encouraged direct involvement of the Plenary in the work of UN/CEFACT over the long term. |
Он также поддерживает непосредственное участие пленарного заседания в работе СЕФАКТ ООН в течение длительного срока. |
Agenda Item 6: discussion of draft report contribution to the Plenary. |
Пункт 6 повестки дня: обсуждение вклада в проект доклада для пленарного заседания. |
This draft report was submitted for comments and amendments to the plenary of the Universal Periodic Review committee, which adopted it on 11 March 2008, and for consideration by the Government on 19 March 2008. |
Этот проект был вынесен на рассмотрение пленарного заседания заседание комитета по УПО на предмет возможных замечаний и поправок, который 11 марта 2008 года утвердил его, а затем, 19 марта 2008 года, был представлен правительству. |
(b) Subject to a decision of the plenary of the Conference, the Main Committee should establish subcommittees or working groups as required, particularly with regard to the drafting of the final outcome of the Conference; |
Ь) во исполнение решения пленарного заседания Конференции Главному комитету следует учреждать по мере необходимости подкомитеты или рабочие группы, особенно для подготовки заключительного документа Конференции; |
The Bureau of the Plenary shall consist of the Plenary officers and the Chair and Vice-Chair of the Forum Management Group. |
Бюро пленарного заседания должно состоять из сотрудников пленарного собрания, а также главы группы координации форума и его заместителей. |
The MDG High-level Plenary outcome document sets out very clear steps to guide us in keeping the promise to achieve the MDGs. |
В итоговом документе пленарного заседания высокого уровня, посвященного ЦРДТ, изложены четкие руководящие принципы выполнения обещания добиться достижения ЦРДТ. |
Belgium, the EC KP Secretariat, working group chairs and industry supported a two-day orientation session for civil society representatives held before Plenary. |
Бельгия, Секретариат ЕС КП, руководители Рабочих групп и промышленность поддержали двухдневную ориентационную сессию для представителей гражданского общества, проведенную до Пленарного заседания. |
Having policy and strategic decisions made at the level of the Plenary by Heads of Delegations, and providing them with adequate information for doing so. |
Принятия политических и стратегических решений на уровне пленарного заседания главами делегаций и обеспечение их адекватной информацией для принятия данных решений. |
The structure of COAF Plenary gives broad scope for interaction and cooperation among the several organs in charge of different aspects of combating against money laundering. |
Структура пленарного заседания СКФД обеспечивает широкие возможности для взаимодействия и сотрудничества между различными органами, отвечающими за разные аспекты борьбы с отмыванием денег. |
The Plenary acknowledged the necessity of having in place a secretariat body for the Summit without, however, further discussing the consequent financial implications that this initiative entailed. |
Участники пленарного заседания признали необходимость создания секретариатского органа Саммита, однако при этом воздержались от дальнейшего обсуждения финансовых последствий такого шага. |
The Plenary also approved and welcomed the offer of the Government of Romania to retain secretariat functions until the organization of the Fourth Summit and proposed the institutionalization of this practice. |
Участники пленарного заседания также одобрили и приветствовали предложение правительства Румынии продолжить исполнение секретариатских функций в период до четвертого Саммита и рекомендовали институционализировать такую практику. |
Furthermore, during the recent Plenary in May 2003, the judges instituted a Pre-trial Working Group to submit proposals to expedite pre-trial work. |
Кроме того, в ходе недавнего пленарного заседания в мае 2003 года судьями была создана досудебная рабочая группа для представления предложений относительно ускорения досудебной работы. |
The Chair noted that the way forward within UN/CEFACT would rest on guidance from EXCOM, the Committee on Trade and the Plenary. |
Председатель отметил, что продвижение вперед вместе с СЕФАКТ ООН будет зависеть от указаний Исполкома, комитета по торговле и пленарного заседания. |
It deals with violations of human rights of all people in Cyprus and introduces relevant reports to the Plenary of the House. |
Он рассматривает вопросы, касающиеся нарушения прав человека всех лиц, проживающих на Кипре, и выносит соответствующие доклады на рассмотрение пленарного заседания Палаты представителей. |
The Plenary took note of the great success of the first two World Summits in Guatemala and Qatar and considered ways of bolstering even more this successful institution. |
Участники пленарного заседания приняли к сведению большой прогресс, достигнутый на первых двух всемирных саммитах, состоявшихся в Гватемале и Катаре, и рассмотрели пути дальнейшей консолидации этого успешного института. |
To date, the draft law has been approved and is in the lobbying process with the various parties for its definitive approval when it is submitted to the Plenary. |
По состоянию на сегодняшний день проект закона уже был принят, и в настоящее время проходит процесс согласования его положений с различными комиссиями на предмет его окончательного утверждения, когда он будет представлен на рассмотрение пленарного заседания. |
In addition, the secretariat is concerned that the current structure may not ensure adequate coordination at the policy level and places too large a burden on the Plenary Chair in between sessions. |
К тому же секретариат полагает, что текущая структура может не обеспечить необходимую координацию на политическом уровне и возлагает слишком большое бремя на председателя пленарного заседания в промежутках между сессиями. |
Each thematic session organizer will be requested to provide a short paper on the outcome of the discussion to the Rapporteur, to be integrated in the feedback to the Plenary. |
Ведущим всех тематических заседаний будет предложено представить докладчикам краткий документ об итогах обсуждений, который будет включен в доклад для пленарного заседания. |
The Plenary heard statements by a representative of the United Nations Office on Drugs and Crime and a representative of the Italian Judicial Research Institute. |
Участники пленарного заседания заслушали выступления представителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и представителя Научно-исследовательского института судебной практики Италии. |
In May 2008, bill 3808 concerning a moratorium on open-face metal prospection, exploration and mining was tabled in the Plenary of the Congress of the Republic of Guatemala. |
В мае 2008 года на рассмотрение пленарного заседания Конгресса Республики поступил проект закона 3808 о моратории на разведку и добычу металлосодержащих руд открытым способом. |