The Bahamas welcomes the Open-ended Working Group's call for the start of intergovernmental negotiations in informal plenary of this current General Assembly session, as articulated in decision 62/557. |
Багамские Острова приветствуют призыв Рабочей группы открытого состава приступить к началу межправительственных переговоров в рамках неофициального пленарного заседания в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи, в соответствии с решением 62/557. |
The State under review should clearly communicate to the Council, in a written format preferably prior to the Council plenary, its positions on all received recommendations, in accordance with the provisions of paragraphs 27 and 32 of the annex to Council resolution 5/1. |
Государству - объекту обзора следует четко изложить Совету в письменной форме, желательно до пленарного заседания Совета, свои позиции относительно всех полученных рекомендаций в соответствии с положениями пунктов 27 и 32 приложения к резолюции 5/1 Совета. |
On that basis, I would recommend that the plenary join with the sponsors and other participants in the Kimberley Process to ensure that the draft resolution is adopted by consensus. |
В этом ключе я хотел бы рекомендовать участникам этого пленарного заседания присоединиться к авторам проекта и другим участникам Кимберлийского процесса и обеспечить принятие данного проекта консенсусом. |
He urged the parties to spend no more time in plenary discussing the issue and said that interested parties could, if they wished, discuss the issue in the margins of the meeting. |
Он настоятельно призвал Стороны воздержаться от дальнейшей траты времени на обсуждение этого вопроса в рамках пленарного заседания и заявил, что заинтересованные Стороны могли бы при желании обсудить этот вопрос в кулуарах Совещания. |
Sessions of the sixth ordinary meeting of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention will be held from the beginning of the morning plenary of Tuesday, 30 April 2013 until the afternoon plenary of Thursday, 2 May 2013. |
Заседания шестого очередного совещания Конференции Сторон Стокгольмской конвенции будут проводиться, начиная с утреннего пленарного заседания во вторник, 30 апреля 2013 года, и до дневного пленарного заседания в четверг, 2 мая 2013 года. |
It had further adopted 8 inadmissibility recommendations, one of which was of particular relevance to Committee jurisprudence and would be submitted to the plenary, and 3 admissibility recommendations, one of which again was of particular relevance to Committee jurisprudence and would be submitted to the plenary. |
Далее Группа приняла 8 рекомендаций относительно неприемлемости, одна из которых имеет непосредственное отношение к практике Комитета и будет внесена на рассмотрение пленарного заседания, и 3 рекомендации относительно приемлемости, из которых одна также имеет непосредственное отношение к практике Комитета и будет внесена на рассмотрение пленарного заседания. |
Mr. Ramafole (Lesotho): I thank the President of the General Assembly for having convened this plenary debate to exchange views on an issue of utmost importance at the present international juncture. |
Г-н Рамафоле (Лесото) (говорит по-английски): Мы благодарим Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого пленарного заседания для обмена мнениями по вопросу, имеющему огромное значение на международной арене. |
If more time was needed for parties to discuss all items in plenary, however, provision had been made for a session to be held on the evening of the second day. |
В том случае, если Сторонам в ходе пленарного заседания потребуется больше времени для обсуждения всех пунктов, предусмотрено резервное время для проведения заседания вечером второго дня. |
Agenda item 2 (c) "Election of officers", will also be taken up at this plenary; the Chair encourages regional groups to reach early agreement so that elections can take place at the opening plenary; |
На этом пленарном заседании будет также рассмотрен пункт 2 с) повестки дня "Выборы должностных лиц"; Председатель рекомендует региональным группам заблаговременно достичь договоренности, с тем чтобы выборы можно было провести в ходе первого пленарного заседания; |
Accordingly, I am herewith, ahead of the next meeting of the informal plenary on 19 February 2009, outlining the work plan as already announced during our successful first meeting of the informal plenary on 29 January 2009. |
Поэтому в предвидении следующего неофициального пленарного заседания, намеченного на 19 февраля 2009 года, я привожу здесь план работы, который уже был объявлен на успешно проведенном нами 29 января 2009 года первом неофициальном пленарном заседании. |
During the afternoon plenary of Friday, 15 May, sessions of the meetings of each of the conferences of the parties would be reconvened separately to adopt their respective budget and other decisions. |
В ходе дневного пленарного заседания в пятницу, 15 мая, заседания совещаний каждой из конференций Сторон будут созваны отдельно для принятия их соответствующих бюджетов и других решений. |
At the 3rd meeting, on 30 November, the President noted the important work of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and invited Dr. Rajendra Pachauri, the Chairman of the IPCC, to address the plenary. |
На 3-м заседании 30 ноября Председатель отметила важную работу Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) и предложила Председателю МГЭИК д-ру Раджендре Пачаури выступить перед участниками пленарного заседания. |
He noted that oral amendments to this document had been read out during the closing plenary of the AWG-LCA, taking into account errors that had occurred during the document preparation stage. |
Он отметил, что в ходе заключительного пленарного заседания СРГ-ДМС были зачитаны устные поправки к этому документу, отражающие ошибки, которые были сделаны на этапе подготовки документа. |
To advance the work, the Chair also proposes to conduct meetings of the contact group on item 3 of the agenda as needed, with the first being convened immediately after the resumption plenary. |
Для обеспечения прогресса в работе Председатель также предлагает, в случае необходимости, провести совещания контактной группы по пункту 3 повестки дня, причем первое предлагается провести сразу же после возобновленного пленарного заседания. |
The organization attended the 2009 and 2011 substantive sessions of the Council; in 2011, it organized a parallel event and made a statement on the right to education in the plenary Council. |
Организация участвовала в работе основных сессий Совета 2009 и 2011 годов; в рамках пленарного заседания Совета в 2011 году ею было организовано параллельное мероприятие и сделано заявление по вопросу о праве на образование. |
Although many troop- and police-contributing countries expressed support for both proposals as presented and considered those issues to be of core concern, the Chair concluded that the plenary could not reach consensus and that both issues should be referred to the appropriate committee of the United Nations. |
Хотя многие страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, поддержали оба представленных предложения и считали эти вопросы весьма важными, Председатель заключил, что участники пленарного заседания не смогли достичь консенсуса и что оба вопроса следует передать на рассмотрение надлежащему комитету Организации Объединенных Наций. |
The Permanent Forum reiterates that the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples is the normative framework for the high-level plenary meeting/World Conference on Indigenous Peoples, to be convened during the sixty-ninth session of the General Assembly. |
Постоянный форум вновь заявляет, что Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов является нормативной основой для проведения на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи пленарного заседания высокого уровня/Всемирной конференции по коренным народам. |
This special session of the Board was well placed to provide an important input to the preparations for the high-level plenary on trade and development and related issues, all dealt with in an integrated manner, and thereby add value to the discussions. |
Эта специальная сессия Совета имеет все возможности внести важный вклад в подготовку пленарного заседания высокого уровня по вопросам торговли и развития и смежным вопросам для их рассмотрения на комплексной основе и, следовательно, для повышения качества дискуссий. |
In order to achieve the objectives assigned to the workshop, namely sharing the experience gained and lessons learned with the implementation of the UNCCD, proceedings were conducted in plenary or in working groups, leading to the adoption of recommendations. |
Для решения поставленных перед рабочим совещанием задач, заключавшихся в обмене опытом и извлеченными уроками в рамках осуществления КБО, его работа проходила в рамках пленарного заседания и рабочих групп и завершилась принятием рекомендаций. |
But I should just remind Ambassador Lint that, when we made the statement, it was in an informal plenary, where open, honest dialogue was requested and we were ready to engage in that kind of dialogue. |
Но я просто должен напомнить послу Линту, что, когда он выступал со своим заявлением, это происходило в рамках неофициального пленарного заседания, где нас просили предпринять открытый, честный диалог, и мы были готовы завязать такого рода диалог. |
I will say that there are no new developments yet to report, but I will make a more substantive report of my findings during the next plenary, as I intend to continue consultations during the intersessional period. |
Я бы сказал, что пока еще нечего сообщить о каких-то новых веяниях, но в ходе следующего пленарного заседания я представлю более предметный доклад о своих выводах, ибо я намерен продолжать консультации в межсессионный период. |
Article 29 (1) of the Law on the Judicial System adds that, to be a judge at a rayon court, one must undergo an internship at the court and receive a positive reference from the plenary of an oblast court. |
В пункте 1 статьи 29 Закона о судебной системе указывается, что для назначения судьей районного суда кандидат должен пройти стажировку в суде и получить положительный отзыв пленарного заседания областного суда. |
The Main Committees and the plenary of the General Assembly failed to incorporate gender perspectives into their resolutions, although the Third and Second Committees paid more attention to gender equality and the advancement of women, including through specific recommendations for action. |
Главные комитеты и участники пленарного заседания Генеральной Ассамблеи не включили гендерные аспекты в полном объеме в свои резолюции, хотя Третий и Второй комитеты уделили больше внимания вопросу равенства между мужчинами и женщинами и улучшения положения женщин, в том числе сформулировав конкретные рекомендации в отношении практических мер. |
The United States will not support the adoption of this section because we do not agree with the allocation of the item on the International Criminal Court (ICC) directly to the plenary. |
Соединенные Штаты не поддержат принятие данного раздела, потому что мы не согласны с включением пункта о Международном уголовном суде (МУС) непосредственно в повестку пленарного заседания. |
Concerning the agenda item before this plenary, I would like also to express our appreciation to the Director General for the annual report of the IAEA on the activities of the Agency over the past year in various areas as well as for the statement he made earlier. |
В связи с пунктом повестки дня сегодняшнего пленарного заседания я хотел бы также выразить нашу признательность Генеральному директору за ежегодный доклад МАГАТЭ о деятельности Агентства за истекший год в различных областях, а также поблагодарить за ранее сделанное заявление. |