Therefore, I should like to propose that we continue in open-ended informal consultations of the plenary the discussion of the organization of our work. |
Поэтому я хотел бы предложить и далее проводить на неофициальных консультациях открытого состава в рамках пленарного заседания обсуждение вопроса об организации нашей работы. |
To that end we are pleased that the relatively painless open plenary format has been kept as the most effective way to continue consideration of this agenda item. |
В этой связи мы удовлетворены тем, что относительно беспроблемный формат открытого пленарного заседания был сохранен в качестве наиболее эффективного пути для дальнейшего рассмотрения этого пункта повестки дня. |
However, we cannot commit ourselves as of now to hold a plenary tomorrow afternoon and then fail to agree on anything. |
Однако мы не можем прямо сейчас связать себя проведением завтра после обеда пленарного заседания, а потом не договориться ни о чем. |
It led to the convening of a special plenary of the Conference on 2 June, at the request of Australia and New Zealand. |
Оно повлекло за собой созыв 2 июня с.г. по просьбе Австралии и Новой Зеландии специального пленарного заседания Конференции. |
Many of these leaders returned to Mbagathi for the start of the plenary of the second phase of the Conference. |
Многие из этих лидеров вернулись в Мбагати к открытию пленарного заседания второго этапа Конференции. |
The PRESIDENT: Distinguished colleagues, ladies and gentlemen, as you can see, the podium for our plenary today is somewhat unusual. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Уважаемые коллеги, дамы и господа, как вы, наверное, заметите, этот подиум выглядит сегодня несколько необычно в том, что касается нашего пленарного заседания. |
The compromise solution reflected in the draft decision before the plenary was a second best, but was the only available option that had enjoyed consensus. |
Компромиссное решение, отраженное в проекте решения, находя-щемся на рассмотрении пленарного заседания, является не самым лучшим, но единственным имеющимся вариантом, который был единодушно поддержан. |
The holding of a possible additional plenary midway through the session. |
проведение возможного дополнительного пленарного заседания в середине сессии. |
To this end, the Chair suggests that only delegations speaking on behalf of a group of Parties make brief remarks during the opening plenary. |
С этой целью Председатель предлагает, чтобы в ходе первого пленарного заседания краткие заявления сделали только делегации, выступающие от имени групп Сторон. |
A closing plenary, scheduled for Friday, 11 June, at which the AWG-KP will adopt conclusions and its draft report on the session. |
Ь) в ходе заключительного пленарного заседания, которое намечено провести в пятницу, 11 июня, СРГ-КП утвердит выводы и свой проект доклада о работе сессии. |
This workshop will take place in Hotel Maritim, Bonn, on Monday, 2 August, after the opening plenary of the AWG-KP. |
Это рабочее совещание состоится в гостинице "Маритим" в Бонне в понедельник, 2 августа, после первого пленарного заседания СРГ-КП. |
To that end, we must make history today by adopting the recommendations of round table 1 in the outcome document of the plenary. |
Для этого нам необходимо творить историю сегодня, принимая рекомендации круглого стола 1, изложенные в итоговом документе этого пленарного заседания. |
With regard to the comments made by some non-governmental organizations, the delegation reiterated Rwanda's invitation to special rapporteurs and all plenary participants. |
Что касается замечаний некоторых неправительственных организаций, то делегация подтвердила, что Руанда приглашает специальных докладчиков и всех участников пленарного заседания посетить страну. |
As indicated during the informal plenary, the secretariat will follow up on the question regarding the names of the representatives of this specific category of States. |
Как указывалось в ходе неофициального пленарного заседания, секретариат проследит за вопросом об именах представителей этой специфической категории государств. |
As a second stage, all Permanent Missions were invited to a plenary consultation convened on 23 October 2000. |
Затем в рамках второго этапа консультаций все постоянные представительства были приглашены принять участие в работе пленарного заседания, которое состоялось 23 октября 2000 года. |
My delegation is very grateful for the diligent efforts and the 8 August 2008 report of the Co-Chairs for the informal plenary on mandate review. |
Моя делегация очень признательна за напряженные усилия и доклад сопредседателей неофициального пленарного заседания по вопросу об обзоре мандатов от 8 августа 2008 года. |
Following this discussion, in plenary, the concluding observations are adopted by consensus or, if consensus is not possible, by voting. |
После такого обсуждения во время пленарного заседания заключительные замечания принимаются путем консенсуса, либо, если консенсус невозможен, путем голосования. |
The bill is then placed on the plenary agenda and is given three readings, which must be held on different days. |
Рассмотрение законопроекта вносится в повестку дня пленарного заседания, после чего он обсуждается в трех чтениях, каждое из которых проводится в разные дни. |
When the draft has been discussed and approved by the committee, it is passed on to the plenary together with the opinions expressed, whether positive or negative. |
После обсуждения и утверждения проекта в комиссии его необходимо передавать на рассмотрение пленарного заседания вместе с принятыми положительными или отрицательными заключениями. |
The bill is then included in the plenary's agenda and subjected to three debates, each on a different day. |
Рассмотрение законопроекта вносится в повестку дня пленарного заседания, после чего он обсуждается в трех чтениях, каждое из которых проводится в разные дни. |
Therefore, in order to save time, during the opening plenary of the AWG-LCA, the Chair will invite statements on behalf of the major groups of Parties. |
Поэтому в целях экономии времени в ходе первого пленарного заседания СРГ-ДМС Председатель предложит основным группам Сторон выступить с заявлениями. |
A week ago during the CD plenary we heard the disturbing statement which the participants at a seminar on disarmament made on the occasion of International Women's Day. |
Неделю назад в ходе пленарного заседания КР мы услышали тревожное заявление участниц семинара по разоружению, сделанное по случаю Международного женского дня. |
I would now like to remind members of the programme of work of the plenary for tomorrow morning, Tuesday, 18 November 2008. |
Сейчас я хотел бы напомнить делегатам о программе работы пленарного заседания, которое пройдет завтра, во вторник, 18 ноября 2008 года, в первой половине дня. |
The working group met during the session to continue working on the draft general recommendation, which was revised and circulated to the plenary with a request for comments to be provided intersessionally. |
Рабочая группа провела заседание во время сессии, на котором продолжила работу над проектом общей рекомендации, который был пересмотрен и распространен среди участников пленарного заседания с предложением давать по нему замечания в межсессионный период. |
The Working Group agreed to establish a contact group, co-chaired by Ms. Marissa Gowrie (Trinidad and Tobago) and Mr. Philippe Chemouny (Canada), to discuss the draft decision, taking into account the discussion in plenary. |
Рабочая группа постановила создать контактную группу под совместным председательством г-жи Мариссы Гоури (Тринидад и Тобаго) и г-на Филиппа Шемуни (Канада) для обсуждения проекта решения с учетом итогов дискуссии в ходе пленарного заседания. |