Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Play - Выполнять"

Примеры: Play - Выполнять
In the context of the national dialogue, MINUSTAH will play a scrupulous and most respectful facilitating role and fulfil its special commitment to providing technical support, substantive bases and secure conditions for ensuring that the dialogue proceeds without hindrance. В этом национальном диалоге МООНСГ будет играть активную роль всеми уважаемого посредника и выполнять конкретную задачу по предоставлению технической поддержки и обеспечению надежной основы и условий безопасности для беспрепятственного проведения диалога.
Regional arrangements could certainly play a supporting role but the functions of the Security Council should not be totally devolved to the regions or to groups of countries even if some of the regions had the capacity to assume them fully. Региональные организации действительно могут играть вспомогательную роль, однако функции Совета Безопасности не должны полностью передаваться региональным механизмам или группам государств, даже если некоторые из них способны выполнять их в полном объеме.
That will be possible only if the coalition authorities acknowledge that they cannot succeed alone and if they play their role in a completely transparent manner. Это будет возможно только в том случае, если Коалиционная администрация признает, что преуспеть в одиночку она не в состоянии, и если она будет выполнять свою роль совершенно открыто и гласно.
A new platform could play a critical role in coordinating and catalysing existing mechanisms, in addition to performing a number of functions currently not being performed by any other organization or mechanism. Новая платформа может играть критически важную роль в координации и активизации работы существующих механизмов, а также выполнять ряд функций, не реализуемых в настоящее время никакими другими организациями или механизмами.
It is crucial that the international community supports the Transitional Federal Government so that it can exercise its responsibilities to protect civilians and play a coordinating role in delivering aid. Критически важно, чтобы международное сообщество оказывало поддержку Переходному федеральному правительству, с тем чтобы оно могло выполнять свои обязанности по защите гражданского населения и играть роль координатора в обеспечении поставок помощи.
Owing to its pre-existing infrastructure and relationships in the provinces, supporting a rule of law presence in the field is a role that only UNAMA can play at this time. Поскольку она уже имеет налаженную инфраструктуру и взаимоотношения в провинциях, поддержание присутствия на местах в области обеспечения законности является той функцией, которую в настоящее время может выполнять только МООНСА.
For us, there is no question that the global carbon market must play a central role in a post-2012 climate agreement so as to limit the costs of the deep emission reductions that will need to be made globally. У нас нет никаких сомнений на тот счет, что глобальный рынок углеродных квот должен выполнять в соглашении по климату на период после 2012 года одну из центральных ролей по сокращению издержек того существенного сокращения выбросов, которое необходимо будет произвести в глобальных масштабах.
The General Assembly of the United Nations, as the Organization's most representative and democratic body, must play a central role in efforts to strengthen the multilateral approach. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций как наиболее представительный и демократический орган Организации должна выполнять свою центральную роль в усилиях по укреплению многосторонних действий.
While recognizing that each institution should play its respective role, the Monterrey Consensus calls for stronger links between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. Наряду с признанием того, что каждое учреждение должно выполнять свою соответствующую роль, в Монтеррейском консенсусе содержится призыв к укреплению связей между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией.
By adhering to these four criteria, the United Nations system can play an instrumental role in assisting our countries' efforts to mitigate and adapt to climate change. Руководствуясь этими четырьмя критериями, Организация Объединенных Наций может выполнять полезную роль в содействии усилиям наших стран, нацеленным на смягчение последствий изменения климата и адаптацию к ним.
The Republic of Korea will play an active part in the concerted international efforts to dismantle the nuclear programmes of the Democratic People's Republic of Korea. Республика Корея будет выполнять активную роль в согласованных международных усилиях по свертыванию ядерных программ Корейской Народно-Демократической Республики.
As a responsible State Member of the United Nations, Korea will continue to render its close cooperation so that the Organization can play a lead role in bringing progress to all humankind and the international community at large. Являясь одним из ответственных государств - членов Организации Объединенных Наций, Корея будет и впредь тесно сотрудничать с ней, с тем чтобы Организация могла выполнять ведущую роль в обеспечении прогресса для всего человечества и международного сообщества в целом.
In its report the High-level Panel calls for UNEP to be upgraded so that it can more authoritatively play the role of the "environment policy pillar" of the United Nations system. В докладе Группы высокого уровня содержится призыв к повышению потенциала ЮНЕП в целях придания ей большего авторитета и способности выполнять в системе Организации Объединенных Наций функцию "опорного элемента" в сфере природоохранной политики.
Over the past two years, leading up to the Bali Climate Change Conference, held in December 2007, we have seen that the General Assembly can play a crucial role in promoting unity of purpose on this issue. За два истекших года начиная с состоявшейся в декабре 2007 года Балийской конференции по изменению климата мы убедились, что Генеральная Ассамблея способна выполнять одну из ключевых ролей в деле поощрения единства цели в отношении этого вопроса.
We also note the valuable and constructive role that Afghanistan's other neighbours can play to promote and support Afghan stability, in particular in areas such as border security, trafficking and counter-narcotics. Мы также отмечаем ту ценную и конструктивную роль, которую способны выполнять другие соседи Афганистана в поощрении и поддержке афганской стабильности, особенно на таких направлениях, как безопасность границ и борьба с оборотом наркотиков.
A specific oversight task falls to the national parliament, which in the sphere of intelligence should play its traditional role of holding the executive branch and its agencies accountable to the general public. Непосредственная деятельность по надзору является прерогативой национального парламента, которому в вопросах сбора данных следует выполнять свою традиционную роль - добиваться, чтобы исполнительная власть и ее учреждения отвечали перед широкой общественностью.
The priority had to be in supporting country-level actions that responded to each country's needs and that in fact one of the valuable roles that UNFPA could play was in helping to develop national plans of action in this area. Приоритетной областью должно быть оказание содействия осуществляемым на уровне стран мерам, отвечающим потребностям каждой страны, причем одной из ценных функций, которую ЮНФПА может выполнять, является содействие разработке национальных планов действий в этой области.
UNMIN, with the support of all relevant entities of the United Nations system and the wider international community, will play its part in supporting this endeavour in accordance with its mandate. МООНН при поддержке всех соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом будет продолжать выполнять свою роль по оказанию содействия реализации этой цели в соответствии со своим мандатом.
The right policies, regulatory mechanisms and a proper allocation of resources are needed, so that agriculture can play its full role in contributing to the global economy. Для этого необходимо разрабатывать надлежащую политику, механизмы регулирования и эффективные формы распределения ресурсов, с тем чтобы сельское хозяйство могло выполнять присущие ему функции в контексте вклада в экономику всего мира.
Thus, the Council will be able to fully play its desired role and carry out its lofty mission, thereby strengthening our collective efforts to consolidate universal respect for the human rights of all, without exception. Таким образом, Совет сможет в полной мере играть свою роль и выполнять свою высокую миссию, подкрепляя наши коллективные усилия, направленные на утверждение всеобщего соблюдения прав всех людей без исключения.
In view of the critical role the Human Rights Council must play, the hope was that the universal periodic review mechanism would enable it to act effectively and also objectively. Подчеркивая решающую роль, которую играет Совет по правам человека, она выражает надежду, что механизм проведения универсального периодического обзора позволит Совету не только эффективно выполнять свою миссию, но и проявлять надлежащую объективность.
Security Council resolution 1540 (2004) and subsequent resolutions 1673 (2006) and 1810 (2008) play a crucial role in that respect, and we call on all States to implement them fully. Резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности и последующие резолюции 1673 (2006) и 1810 (2008) играют важнейшую роль в этом отношении, и мы призываем все государства в полной мере выполнять их.
All of us must play our part by providing resources, by committing to action and then taking that action, by sharing power so that we can all be better off and by building responsive institutions at home. Каждому из нас надлежит выполнять отведенную ему роль, предоставляя ресурсы, разрабатывая инициативы и затем участвуя в их реализации, делясь полномочиями таким образом, чтобы они пошли на пользу нам всем, и создавая в своих странах целенаправленно действующие учреждения.
The Training Unit is also mandated to compile the training budget for all UNMISS sections and play an advisory role to all UNMISS sections (substantive and support) on training matters. Группе учебной подготовки также поручено подготавливать бюджет Миссии в части, касающейся учебной подготовки, для всех секций Миссии и выполнять роль консультационного органа для всех секций МООНЮС (основная деятельность и поддержка) по вопросам, касающимся учебной подготовки.
It is important to better understand and support their role in a context of rapid economic and social change, so that they can play an effective function in in situ management, and share fairly and equitably in the benefits arising from the utilization of these resources. Важно лучше понять их роль и оказывать им поддержку в контексте стремительных экономических и социальных преобразований, с тем чтобы они могли на местах эффективно выполнять функцию управления и на справедливой и равноправной основе получать блага, получаемые в результате использования этих ресурсов.