Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Play - Выполнять"

Примеры: Play - Выполнять
However, every party must play its full role and assume its responsibilities in order to consolidate the progress made thus far. Однако каждый участник должен в полной мере играть свою роль и выполнять свои обязанности, с тем чтобы закрепить достигнутый прогресс.
Directors can set the right tone at the top and play vital oversight roles. Советы директоров могут задать правильный тон с позиций высшего руководства и в дальнейшем выполнять жизненно важные надзорные функции.
With continued international cooperation, Uganda will play its role in the quest to find a solution to the pandemic. При наличии непрестанного международного сотрудничества Уганда будет и впредь выполнять свою роль в изыскании решений вызванным пандемией проблемам.
Space stations, asteroids, and other points of interest in the play area allow players to interact, engage in combat, or conduct missions. Космические станции, астероиды и другие интересные места в игре позволяют игрокам взаимодействовать, быть вовлеченными в военные действия, или выполнять миссии.
Since the NAP is finalized now the NCB should start initiatives designed to make the regional States play their important role of prompting and coordinating the implementation of activities and projects. С учетом завершения подготовки НПД в настоящее время НКО должен приступить к принятию мер в целях обеспечения того, чтобы на региональном уровне штаты могли выполнять свою важную роль в деле стимулирования и координации осуществления мероприятий и проектов.
A determination on any observation role that the United Nations may play would depend on a further assessment of the progress in the electoral process. Решение в отношении какой-то наблюдательной функции, которую может выполнять Организация Объединенных Наций, будет зависеть от дальнейшей оценки прогресса в избирательном процессе.
The Special Committee could play the role entrusted to it, as long as all parties demonstrated the requisite political will. Относительно деятельности Специального комитета Китай считает, что пока все стороны проявляют политическую волю, Специальный комитет может выполнять порученные ему задачи.
It was largely incumbent upon the States to promote and protect human rights. International mechanisms should play an auxiliary monitoring role. Российская Федерация считает, что в деле продвижения и защиты прав человека ведущая роль должна принадлежать самим государствам, а международные механизмы должны выполнять вспомогательную контрольную функцию.
His delegation, like many others, supported the continuation of the Working Group, which could play a unique role as a think-tank on indigenous rights. Его делегация, как и многие другие делегации, выступает за продолжение деятельности Рабочей группы, которая могла бы выполнять уникальную функцию «генератора идей» по вопросам прав коренных народов.
One of the roles that an International Tax Organization could play is in disciplining competitive tax concessions, which end up mainly benefiting foreign investors rather than the host countries. Одна из функций, которую могла бы выполнять международная налоговая организация, заключается в упорядочении конкурирующих налоговых льгот, которые в конечном итоге приносят выгоду в основном иностранным инвесторам, а не принимающим странам.
"Official" statistics must play the role of an open information system aiming at promoting public awareness and increased participation of citizens in public affairs. "Официальные" статистики должны выполнять функцию открытой информационной системы, направленной на повышение уровня осведомленности общественности и на более широкое участие граждан в государственных делах.
His delegation wished to emphasize, however, that without sufficient financial resources the Council could not play its full part in operational activities. Тем не менее делегация Китая хотела бы подчеркнуть, что в отсутствие достаточных финансовых ресурсов Совет не может в полном объеме выполнять свои функции в деле осуществления оперативной деятельности.
In this field streamlining is necessary, so that each body may more efficiently play its role of monitoring the international commitments made by States. Деятельность в этой области необходимо рационализировать, с тем чтобы каждый орган мог более эффективно выполнять свои функции наблюдения за осуществлением взятых государствами международных обязательств.
Unless their rights were recognized, women could not play an effective role; that would have unfortunate consequences and would hinder the progress of society itself. Женщины не могут эффективно выполнять свою роль в обществе, если их права не признаются, что имеет пагубные последствия, тормозящие прогресс самого общества.
At the same time, the United Nations should play a complementary role in the coordination of action, including the collating of information regarding developments in the region. В то же время Организация Объединенных Наций должна выполнять дополнительные функции по координации деятельности, включая анализ информации о событиях в регионе.
Moreover, a critical gender factor also comes into play given the multiple roles of women as wives, mothers and professionals. Кроме того, на передний план выходит крайне важный гендерный фактор, в силу которого женщинам приходится выполнять множество ролей как женам, матерям и специалистам.
Regional cooperation mechanisms can, and should, play a leading role in the return and restitution of cultural property to the country of origin. Ведущую роль в возвращении и реституции культурных ценностей странам их происхождения могут выполнять механизмы регионального сотрудничества, что им и следует делать.
Finally, the expanded compact should reaffirm the critical role that international financial institutions must play as public good providers to address market failures and to assist developing countries with technical and financial support. Наконец, более масштабным договором должна быть подтверждена та решающая роль, которую международным финансовым учреждениям надлежит выполнять в качестве поставщиков товаров и услуг общественного потребления для преодоления их недостатка на рынках сбыта и для оказания развивающимся странам содействия посредством технической и финансовой поддержки.
The General Assembly should be revitalized so that it can properly play its intended role, as envisaged in the United Nations Charter. Активизация деятельности Генеральной Ассамблеи необходима для того, чтобы Ассамблея могла должным образом выполнять функции, возложенные на нее согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
In Japan, volunteering is encouraged, especially for youth and older people, since it can play a catalytic role in promoting integration in society. В Японии добровольчество поощряется, особенно среди молодежи и людей пожилого возраста, поскольку оно может выполнять каталитическую роль в содействии интеграции в общество.
However, additional funding remains essential if the Special Representative is to be able to effectively play her role as a global independent advocate. Однако, чтобы Специальный представитель и далее имела возможность эффективно выполнять свои обязанности глобального независимого защитника прав детей, необходимо обеспечить дополнительное финансирование.
It was determined that UNICEF Jakarta should play a quality assurance role, while the Aceh and Nias offices should focus more on management and support to implementation. Было принято решение о том, что отделение ЮНИСЕФ в Джакарте должно выполнять функцию по обеспечению качества, а отделениям в Ачехе и на Ниасе больше внимания следует уделять вопросам управления и поддержки осуществления программ.
For the partnership to be effective, the Security Council, the Member States as a whole and the Secretariat must all play their part. Чтобы партнерство было эффективным, Совет Безопасности, государства-члены как единое целое и Секретариат должны выполнять свои обязанности.
Reform will ultimately succeed only if all parties - Governments and secretariats alike - adhere to their respective responsibilities and play their roles to the full. В конечном счете успех реформ придет в том случае, если все стороны, как правительства, так и секретариаты будут в полной мере выполнять свои соответствующие обязанности и функции.
Caution must be exercised when suggesting that the Internet Governance Forum could play a decision-making role or provide oversight functions in Internet-related public policy issues. Необходимо проявлять осторожность при внесении предложений о том, что Форум по вопросам управления Интернетом мог бы играть директивную роль или выполнять надзорные функции в вопросах политики, относящейся к Интернету.