One speaker commended UNICEF for the focus on child protection and adolescents, emergency preparedness, and capacity-building and requested that the organization play a more active advocacy role in addressing the issue of humanitarian access. |
Один из ораторов поблагодарил ЮНИСЕФ за уделение повышенного внимания вопросам защиты детей и подростков, обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и наращиванию потенциала, а также просил организацию выполнять более активную пропагандистскую роль в решении проблемы гуманитарного доступа. |
We hope that international organizations, regimes and international treaties can play their full role in the face of the threat to international peace and security and that every effort is made to ensure full compliance with the obligations of the treaties and multilateral agreements on disarmament and non-proliferation. |
Мы надеемся, что международные организации, режимы и международные договоры могут нормально выполнять свои функции перед лицом угрозы для международного мира и безопасности и что предпринимаются все усилия для обеспечения полного соблюдения обязательств, вытекающих из договоров и многосторонних соглашений в области разоружения и нераспространения. |
The management and coordination subprogramme will take on new responsibilities relating to the integration of science in the Convention process, and will play a stronger role in coordination between the secretariat and international organizations responsible for scientific activities. |
подпрограмма "Управление и координация" будет выполнять новые функции, связанные с интеграцией науки в процесс осуществления Конвенции, и играть более активную роль в координации деятельности секретариата и международных организаций, ответственных за научную деятельность. |
While you can complete expansion quests and even pick up some powerful new items, any characters you play during the trial can only advance up to one experience point below level 61. |
Вы можете, наконец, выполнять новые задания и получать предметы повышенной мощности; однако ваши персонажи не смогут перейти на уровень выше 60-го (индикатор опыта перестанет заполняться, когда вам будет оставаться одно деление до перехода на 61-й уровень). |
Highlight works a little like email filters, in that it allows you to make things happen in response to particular messages. As well as highlighting the text, you can play sounds. |
Подсветка работает подобно почтовым фильтрам и позволяет выполнять определённые действия в ответ на некоторые сообщения. Кроме подсветки текста, вы можете также настроить модуль на проигрывание звука. |
The issue is, most of all, to break with the status quo that marginalizes the majority of Member States and to establish a global order in which Africa will fully play the role it should have. |
Задача состоит, главным образом, в том, чтобы радикально изменить нынешнюю ситуацию, в которой большинство государств-членов вытеснены на обочину жизни, и установить такой мировой порядок, при котором Африка будет в полном объеме выполнять ту роль, которая ей должна быть отведена. |
The Code protects trade union representatives and creates appropriate conditions in which they can play their representational role in collective bargaining and contribute to the socio-economic development process and to building sound employment relations that serve the interests of workers and employers alike. |
Кодекс обеспечивает защиту представителей профсоюзов и создает надлежащие условия, с тем чтобы они могли выполнять свои репрезентативные функции в процессе проведения переговоров по выработке соглашений, внося вклад в процесс социально-экономического развития и формирования нормальных производственных отношений, отвечающих интересам и трудящихся, и нанимателей. |
By virtue of the fact that they play a direct role in the civil war hostilities as auxiliaries to the regular armed |
Принимая непосредственное участие в военных действиях в ходе гражданской войны в качестве вспомогательных сил регулярной армии, эти "охранники" также обязаны выполнять нормы международного гуманитарного права. |
Since attaining membership of the United Nations in 1994, the Republic of Palau has benefitted greatly from a variety of United Nations-sponsored programmes and from international cooperation, which have helped us play our role in promoting peace and democracy in our region. |
Со времени вступления в члены Организации Объединенных Наций в 1994 году Республика Палау извлекала немалые выгоды из самых различных программ Организации и международного сотрудничества, что помогло нам выполнять свои задачи по содействию миру и демократии в нашем регионе. |
It's a play about a girl with CP. I was a girl with CP. |
Я сказала: «Извините, пожалуйста, но если я не могу выполнять трюки, то моя героиня и подавно не сможет!» |
They both emphasized that Japan must play a responsible role in the international community as a peace-fostering nation, and expressed the hope that Japan will become a focal point for the world to gather knowledge and experience in peacebuilding and to train peacebuilding professionals. |
Оба они подчеркнули, что Япония как государство, способствующее миру, должна выполнять в международном сообществе ответственную роль, и выразили надежду на то, что Япония станет мировым центром обобщения информации и опыта, полученных в процессе миростроительства, и центром профессионального обучения специалистов в области миростроительства. |
The national reports will play the following two fundamental roles in the review of the effectiveness of the international arrangement on forests, which will be carried out in 2005 on the basis of the criteria adopted at the second session of the Forum:c |
Национальные доклады будут выполнять две важнейшие функции в обзоре эффективности международного механизма по лесам, который будет проведен в 2005 году на основе критериев, принятых на второй сессии Форумаc: |
And in a world that is almost unrecognizably transformed since 1945, are we equipped for the changing role the United Nations must now play? |
Готовы ли мы сейчас, в условиях мира, почти неузнаваемо изменившегося с 1945 года, выполнять ту ответственную роль, которая сейчас отводится Организации Объединенных Наций? |
Despite the general trend of development assistance towards more strategic programme interventions, both the regular programme of technical cooperation and the Development Account play an important ongoing role in support of broader objectives. |
Если признается, что консультанты могут выполнять свои функции как в штаб-квартире, так и на местах, то усложняется разграничение функций штатных сотрудников и консультантов, а также наблюдение за соответствующим использованием консультантов. |
It attempts to take into account the various interests in play and, once implemented, will enable the Organization to fulfil its mandate more adequately and to carry out its tasks in the service of the international community more effectively. |
Когда она будет осуществлена, эта программа позволит Организации более адекватно выполнять свой мандат и более эффективно справляться с задачами организации на службе международного сообщества. |