| We cannot play our role in isolation. | Мы не можем выполнять наши функции в условиях изоляции. |
| Furthermore, stock markets can play another role monitoring the corporate sector through asset prices. | Кроме того, фондовые рынки могут выполнять еще одну функцию, обеспечивая контроль за состоянием корпорационного сектора через цены активов. |
| Neighbours, including Syria, must play constructive roles. | Конструктивную роль должны выполнять и соседи, в том числе Сирия. |
| The Policy Committee also discussed our collective views on the role that the Peacebuilding Commission can and should play. | Комитет по вопросам политики обсудил также наши коллективные мнения относительно функций, которые может и должна выполнять Комиссия по миростроительству. |
| The Implementation Committee will also play a crucial role in this regard. | Комитет по осуществлению также будет выполнять важнейшую роль в этом направлении. |
| Such elements indicated that the much-needed enabling environment in which journalists could play their role freely and without interference was absent in the region. | Все это свидетельствует о том, что в этом регионе отсутствуют так необходимые благоприятные условия, в которых журналисты могли бы выполнять свои обязанности свободно и без постороннего вмешательства. |
| However, the social media could also play an educational role and one could entertain the hope that sound arguments would win the day. | В любом случае социальные форумы также могут выполнять воспитательную функцию, и можно надеяться, что здравые доводы возьмут верх. |
| UNCTAD could play two roles in this area: investigating new schemes and disseminating information about them; and training bankers in implementation. | ЮНКТАД может выполнять в этой связи две функции: изучение новых схем и распространение информации о них; и подготовка банковских работников по вопросам практической реализации. |
| The Security Council must play its role in persuading the parties of the need to break this cycle of violence. | Совет Безопасности должен выполнять свои обязанности и продолжать убеждать стороны в необходимости положить конец циклу насилия. |
| The precise role that they might play will vary according to the type of organization, its particular mandate and its capacity. | Конкретная роль, которую они могут выполнять, зависит от вида организации, ее соответствующего мандата и возможностей. |
| Yet both are key components of the current nuclear non-proliferation and disarmament regime and should therefore play mutually reinforcing roles. | Вместе с тем оба они являются ключевыми компонентами нынешнего режима ядерного нераспространения и разоружения, и поэтому они должны выполнять взаимоподкрепляющие функции. |
| The support unit would also play a logistical liaison role between the independent oversight advisory committee, the oversight bodies and the General Assembly. | Группа поддержки будет также выполнять функции по обеспечению материально-технического взаимодействия в работе независимого надзорного консультативного комитета, надзорных органов и Генеральной Ассамблеи. |
| The customs administration has acquired scanners and detection equipment that enable it to meet international standards and play its part efficiently. | Администрация таможенных органов располагает сканерами и детекторами, что позволяет ей работать на уровне международных стандартов и эффективно выполнять свои функции. |
| The report also considered ways in which the Council could best play its mandated role to coordinate and guide operational activities for development. | В докладе также рассматриваются возможности, благодаря которым Совет мог бы оптимальным образом выполнять роль органа, координирующего и направляющего оперативную деятельность в целях развития. |
| Human rights field officers deployed under his auspices could play a valuable preventive role. | Размещенные на местах при его содействии сотрудники по правам человека могли бы выполнять важные превентивные функции. |
| International financial institutions could also play a useful role because they had the resources to provide assistance to affected States. | Кроме того, международные финансовые учреждения могли бы выполнять полезную функцию, поскольку они располагают ресурсами для оказания помощи пострадавшим государствам. |
| In all cases, the IDC should play an analytical role and not be limited merely to data collection and dissemination. | В любом случае МЦД должен выполнять определенную аналитическую функцию, а не ограничиваться только сбором и распространением данных. |
| The success of the Symposium had demonstrated that UNCTAD could play a useful role in promoting the expansion of economic opportunities. | Итоги Симпозиума подтвердили, что ЮНКТАД способна выполнять важные функции в плане содействия расширению экономических возможностей. |
| UNHCR could play a valuable role, but other agencies and organizations should also become involved. | УВКБ может выполнять ценную роль, однако оно должно сотрудничать с другими органами и организациями. |
| The General Assembly, through the Committee, must play its role in guaranteeing peace and security. | Генеральная Ассамблея, действуя через этот Комитет, должна выполнять свою роль в деле обеспечения мира и безопасности. |
| Experts stated that these institutions could eventually play two categories of roles. | Эксперты указали, что эти учреждения могут фактически выполнять двоякую роль. |
| SFOR will play its role in providing general area security, but this is not enough. | СПС будут выполнять свою функцию по обеспечению общей безопасности в районе, однако этого недостаточно. |
| SVF resources are used to complement larger programmes of partners and to explore, identify and promote the innovative roles volunteers can play. | Ресурсы СФДВ используются для дополнения ресурсов более крупных программ партнеров, а также для изучения выявления и поощрения новаторских функций, которые могут выполнять добровольцы. |
| Therefore, it is important that from the outset it be able to fully play its role among the international bodies concerned. | Поэтому важно, чтобы она уже с самого начала была в состоянии всесторонне выполнять свою роль во взаимодействии с другими соответствующими международными органами. |
| The terms under which IMF would play the role of lender of last resort should be worked out. | Необходимо выработать условия, в соответствии с которыми МВФ будет выполнять роль кредитора последней инстанции. |