Английский - русский
Перевод слова Play
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Play - Выполнять"

Примеры: Play - Выполнять
At the same time, women's effectiveness can be enhanced by the facilitators of these processes, who can play a critical role in bringing local women leaders and women's groups engaged in informal peace processes into the formal peace processes. Одновременно эффективность женщин может быть повышена посредниками в этих процессах, которые способны выполнять решающую роль в привлечении местных женщин-руководителей и женские объединения, вовлеченные в неформальные мирные процессы, к участию в мирных процессах, проводимых на официальном уровне.
b) Develop national policies and laws to ensure that libraries, archives, museums and other cultural institutions can play their full role of content - including traditional knowledge - providers in the Information Society, more particularly by providing continued access to recorded information. Разрабатывать национальные политику и законодательство, благодаря которым библиотеки, архивы, музеи и другие учреждения культуры в информационном обществе могли бы в полной мере выполнять свою функцию поставщиков контента - в том числе традиционных знаний, - в частности обеспечивая постоянный доступ к записанной информации.
Furthermore, the PBC needs to fully play its advisory role by improving its cooperation with the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly, and by strengthening its links with the World Bank and the International Monetary Fund. Кроме того, КМС надо всемерно выполнять ее консультационную роль за счет улучшения ее сотрудничества с Советом Безопасности, Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей и упрочения ее связей с Всемирным банком и Международным валютным фондом.
The majority of the NFPs called for the roles and responsibilities of STCs to be more clearly defined, and formalized through institutional acknowledgement of the specific roles and responsibilities that STCs should play under the supervision of the NFP. Большинство НКЦ призвали к более четкому определению роли и обязанностей НТК и формализации этих аспектов путем официального признания конкретных функций и обязанностей, которые НТК должны выполнять под контролем НКЦ.
The General Committee should play more fully its role under rule 42 of the rules of procedure and paragraphs 1 and 2 of General Assembly decision 34/401, reviewing periodically the work of the Assembly and making the necessary recommendations. Генеральному комитету следует выполнять свою роль в более полном объеме, в соответствии с правилом 42 правил процедуры и пунктами 1 и 2 решения 34/401 Генеральной Ассамблеи, проводя периодический обзор работы Ассамблеи и представляя необходимые рекомендации.
(a) Possible addition of a general note to Chapter 1.4, indicating that a given entity may in fact play the role, and have the obligations, of various participants; а) возможное добавление общего примечания в главу 1.4, указывающего на то, что определенный орган может по сути играть роль и выполнять обязанности нескольких участников перевозки;
once you play ball with kidnappers, you then make it easier for them to do what they do. Как только мы начнём выполнять желания похитителей, им станет легче делать то, что они делают.
(b) Each party to the employment relationship must, without exceeding its authority, play its own role, which must be mutually recognized and accepted; Ь) каждая сторона трудовых отношений должна выполнять, не выходя за рамки своих полномочий, предписанную ей роль, которая должна признаваться и приниматься обеими сторонами;
Moreover, the International Criminal Court should play a pre-eminent role in judging those who commit the most serious crimes, when they are not considered to be within the competence of national jurisdictions or when national jurisdictions are not able to exercise their role. Кроме того, Международный уголовный суд должен играть видную роль в этом деле и предавать суду лиц, совершивших наиболее тяжкие преступления, когда они, как считается, не подпадают под компетенцию национальных судов или когда национальные суды не могут выполнять свою роль.
Motivated by the same spirit of commitment, the Kingdom of Morocco will assume its responsibility and will play its role fully within the main United Nations bodies, with a view to reinforcing the Organization's efficiency, credibility and contribution. Движимое тем же духом приверженности, Королевство Марокко будет выполнять возложенную на него ответственность и все соответствующие функции, вытекающие из членства в главных органах Организации Объединенных Наций, в целях повышения эффективности работы Организации, ее авторитета и действенности ее усилий.
To inform CNCDH, as often as possible in advance, of the preparation of draft laws where the Commission could usefully play its role of providing advice on all matters relating to its area of competence; обращаться как можно чаще в НККПЧ до разработки законопроектов, с тем чтобы эта Комиссия могла эффективно выполнять свои консультативные функции по всем вопросам, относящимся к ее компетенции;
(e) Play a central role in developing policy on how the Tribunal, the residual mechanism and the United Nations will deal with the ongoing declassification and disclosure of confidential documents as their status changes in the coming years; е) выполнять функции центрального механизма в разработке политики в отношении того, как Трибунал, остаточный механизм и Организация Объединенных Наций будут осуществлять деятельность, связанную с текущим раскрытием и разглашением содержания конфиденциальных документов по мере того, как их статус в предстоящие годы будет меняться;
For developing countries, a UNEO would essentially play a supporting role that should be strengthened. В отношении развивающихся стран ЮНЕО должна выполнять, главным образом, функции содействия и поддержки, осуществление которых должно стать более действенным и эффективным.
The Library can play a clearing-house function, with savings to the Organization, particularly in the case of on-line services. Библиотека может выполнять функции центра сбора, обработки и распространения информации, обеспечивая Организации экономию средств, особенно в случае использования интерактивных услуг.
So too is empowering women and girls in order that they can play their rightful role in conflict prevention and peacebuilding. Удовлетворение этих потребностей чрезвычайно важно для установления долгосрочного мира, как и расширение прав и возможностей женщин и девушек, с тем чтобы они могли выполнять принадлежащую им по праву роль в деле предотвращения конфликтов и миростроительстве.
Needless to say, the country concerned should always play a leadership role in the process of consolidating peace if that peace is to be sustainable. Нет необходимости говорить о том, что для обеспечения устойчивости мира ведущую роль в процессе его упрочения всегда должна выполнять та страна, в которой этот процесс проводится.
However, this structure could not play the role for which they were established, because they did not have clarity, power and sufficient financial resources. Однако эти структуры были не в состоянии выполнять функцию, для которой они были созданы, из-за неясности их статуса и отсутствия у них соответствующих полномочий и достаточных финансовых ресурсов.
As it is true for civil society, it is equally true for the Council that it cannot play its vital role in a vacuum. Как и гражданское общество, Совет не может выполнять свою важную роль в вакууме.
Its creation marked the transition to a state of total war-the idea that every man, woman and child should play his or her part in the war effort. Его создание ознаменовало переход правительственной политики к государству тотальной войны - в котором каждый мужчина, женщина или ребёнок должны выполнять свою роль, помогая фронту.
The role that the United Nations can best play is one that cultivates an interdisciplinary focus, necessitated by the diverse nature of the accident's effects. Организация Объединенных Наций может наилучшим образом выполнять функции, связанные с содействием утверждению междисциплинарного подхода, необходимость в котором вызвана многоплановостью последствий катастрофы.
UNAMSIL and the United Nations Children's Fund are supporting the newly established National Commission for War-Affected Children, which will play a critical role as a national advocate to raise child-protection concerns. В настоящее время МООНСЛ и ЮНИСЕФ оказывают содействие вновь созданной Национальной комиссии по детям, затрагиваемым войной, которая будет выполнять важные функции национального правозащитного органа по рассмотрению проблем, связанных с защитой детей.
A CCL-type arrangement may be seen as an international analogue to the "lender of last resort" function that a central bank can play for its domestic commercial banking sector. Механизм типа МКНО может рассматриваться в качестве международного аналога "кредитора последней инстанции", функции которого может выполнять центральный банк той или иной страны в отношении отечественных коммерческих банков.
The United Nations could also play a powerful advocacy role, in addition to its proven worth as a source of technical and financial support for reforms, production-capacity development and trade facilitation. Кроме того, важную пропагандистскую функцию могла бы выполнять также Организация Объединенных Наций, которая уже зарекомендовала себя в качестве надежного источника технической и финансовой помощи для проведения реформ, создания производственного потенциала и развития торговли.
All Member States are fully aware of the importance of the role of the Security Council and the need to reform it so that it may play its role more effectively in the post-cold-war era. Все государства-члены понимают важность роли Совета Безопасности и необходимость проведения его реформы, с тем чтобы он мог более эффективно выполнять свои функции в период, последовавший за эпохой «холодной войны».
Finally, a 'yes-no' question was asked about whether country Parties believe that STCs should play the roles proposed in the categories presented in para. 2 (hereinafter referred to as "Istanbul guidelines"). В заключение предлагалось ответить словами "да" или "нет" на вопрос о том, считают ли страны - Стороны Конвенции, что НТК нужно выполнять функции, предложенные в положениях, представленных в пункте 2 (далее именуются Стамбульскими руководящими принципами).