Both bodies agreed that one effective way for the Office to carry out this function was to use the pertinent reports of JIU while conducting audits, inspections, evaluations and/or investigations in the various services of the United Nations Secretariat. |
Оба органа признали, что в интересах эффективного осуществления этой функции Управлению следует использовать соответствующие доклады ОИГ при проведении ревизий, инспекций, оценок и/или расследований в различных службах Секретариата Организации Объединенных Наций. |
As we have presented our views on different elements under discussion in the course of the open-ended informal consultations, I am not inclined to delve in the pertinent details at this juncture. |
Поскольку мы представили наши точки зрения по различным рассматриваемым аспектам в ходе неофициальных консультаций открытого состава, то я не намерен вдаваться в соответствующие подробности на данном этапе. |
In his response, the Controller provided pertinent details of UNHCR's relations with implementing partners, and undertook to provide further details requested on other issues to interested delegations. |
В своем ответе контролер представил соответствующие подробные сведения, касающиеся отношений УВКБ с партнерами-исполнителями, и обещал представить заинтересованным делегациям дополнительные подробные сведения, запрошенные по другим вопросам. |
The IAEA, as the world's foremost intergovernmental forum for scientific and technical cooperation in the peaceful use of nuclear technology, has displayed admirable steadfastness in the wake of diverse challenges and its apt responses to pertinent needs arising from the harnessing of this technology. |
МАГАТЭ, как главный межправительственный орган научно-технического сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии в мире, продемонстрировал завидную твердость, сталкиваясь с различными проблемами, и быстрое реагирование на соответствующие потребности, которые возникают в результате применения этой технологии. |
This, the fifth, annual report of the Special Rapporteur on the right to education has had to accommodate the constraints of space, permitting only a brief outline of pertinent developments and a cursory overview of key facets of her work. |
В процессе подготовки настоящего пятого ежегодного доклада Специальный докладчик по вопросу о праве на образование была вынуждена соблюдать ограничения по объему, позволившие лишь кратко описать соответствующие изменения и сделать беглый обзор ключевых аспектов ее работы. |
The administration should financially close all operationally completed projects to ensure that only records of ongoing projects are kept and that pertinent expenditures are charged only to these projects accounts. |
Администрации следует закрыть в финансовом отношении все проекты, деятельность по которым завершена, для обеспечения того, чтобы отчетность велась только по текущим проектам и соответствующие расходы проводились только по счетам этих проектов. |
The Administrative Tribunal of the International Labour Organization shall, under conditions prescribed in its statute, hear and pass judgement upon applications from staff members alleging non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. |
Административный трибунал Международной организации труда в соответствии с условиями, предусмотренными в его статуте, рассматривает заявления сотрудников о нарушении условий их назначения, включая любые соответствующие положения и правила, и выносит свои решения по этим заявлениям. |
(e) Cross-reference, where appropriate, to pertinent comments of other treaty bodies in concluding observations and comments; |
ё) включения, там, где это целесообразно, ссылок на соответствующие замечания других договорных органов в заключительных замечаниях и комментариях; |
However, the Constitution, in the instances mentioned above, does not prohibit the exercise and enjoyment of individual and social rights by foreigners, but it refers instead the pertinent matters to the common legislator. |
Вместе с тем Конституция в вышеупомянутых случаях не запрещает осуществление и соблюдение индивидуальных и социальных прав иностранцев; она передает соответствующие вопросы на рассмотрение соответствующего законодательного органа. |
Whenever these rights are violated by action or omission of the State or society, it is incumbent upon these Custodian Councils to adopt the pertinent protection measures, filing, if necessary, a petition with the judicial authority. |
В тех случаях, когда их права нарушаются действием или бездействием со стороны государства или общества, попечительские советы обязаны принимать соответствующие меры защиты и, при необходимости, обращаться в судебные органы. |
Act 9112/95 and the pertinent presidential decrees associated with joining the Nuclear Suppliers Group and the Missile Technology Control Regime form the legal basis for the "National Policy of Exports of Military Goods". |
Закон 9112/95 и соответствующие указы президента, изданные в связи со вступлением в Группу ядерных поставщиков и присоединением к режиму контроля за ядерной технологией, служат правовой основой для Национальной политики в отношении экспорта товаров военного назначения. |
Considering the systems referred to 1.1 as obsolete, the pertinent bodies of the UN/ECE decided to re-approach the subject through the elaboration of present-day systems of Classification/ Codification. |
Рассматривая системы, о которых шла речь в пункте 1.1 как устаревшие, соответствующие органы ЕЭК ООН приняли решение вновь вернуться к этой теме путем доработки ныне существующих систем классификации/кодификации. |
However, this statement needs to be validated against the availability of additional time series since not all the pertinent 2006 data were available at the time of this report preparation. |
Вместе с тем это утверждение нуждается в проверке при наличии дополнительных временных рядов, поскольку на момент подготовки настоящего доклада поступили не все соответствующие данные за 2006 год. |
Owing to space constraints, the Special Rapporteur has included in this report only a couple of references to pertinent court cases through which various dimensions of the right to education have been enforced. |
Ввиду ограниченного объема доклада Специальный докладчик включила в него только несколько ссылок на соответствующие судебные дела, решения по которым позволили обеспечить принудительное осуществление различных аспектов права на образование. |
For that reason, it is considered of critical importance that all member States of the United Nations strictly and unambiguously implement pertinent Security Council resolutions in order to end the military support and assistance, including recruitment and utilization of mercenaries. |
Поэтому крайне важно, чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций строго и неукоснительно выполняли соответствующие резолюции Совета Безопасности, с тем чтобы положить конец военной поддержке и помощи, включая привлечение и использование наемников. |
In recognition of this right, our Governments shall work to ensure that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Review Conference and other pertinent forums adopt decisions to promote international cooperation in the use of nuclear energy for peaceful purposes. |
Исходя из этого права, правительства будут ратовать за то, чтобы Конференция по рассмотрению действия Договора о нераспространении, равно как и другие соответствующие форумы приняли решения, способствующие международному сотрудничеству в вопросах использования ядерной энергии в мирных целях. |
I believe it is important to provide you, and through you the members of the Security Council, with the pertinent facts in this case. |
Считаю необходимым довести до Вашего сведения, а через Вас - до сведения членов Совета Безопасности соответствующие факты. |
Quite apart from the fact that the Constitution guarantees freedom of conscience, religion and belief for all (arts. 3, 19 and 21), all pertinent regulations are always agreed with the religious confessions directly concerned. |
Не говоря уже о том, что Конституция гарантирует свободу совести, религии и вероисповедания для всех (статьи З, 19 и 21), все соответствующие законы всегда согласовываются с религиозными конфессиями, которые они непосредственно затрагивают. |
Mindful of the pertinent resolutions of the General Assembly on measures to eradicate the illicit transfer of conventional weapons and on the need for all States to guarantee their security, |
сознавая соответствующие резолюции Гене-ральной Ассамблеи о мерах по упразднению неза-конной передачи обычных видов оружия и о необ-ходимости обеспечения для всех государств гаран-тий их безопасности, |
For each of the indicators, countries in collaboration with UNAIDS, United Nations partners, bilateral donors and researchers are in the process of establishing relevant baselines, as well as refining existing protocols for collecting pertinent data. |
По каждому из показателей страны в сотрудничестве с ЮНЭЙДС, партнерами Организации Объединенных Наций, двусторонними донорами и научными работниками разрабатывают соответствующие базовые линии, а также совершенствуют существующие протоколы для сбора соответствующих данных. |
The High Commissioner has also encouraged government representatives at the highest level to ratify all pertinent instruments and to withdraw the reservations made to the Convention for the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Верховный комиссар старается также убедить представителей правительств на самом высоком уровне ратифицировать все соответствующие международные договоры и снять оговорки к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
In case of the Central Bank's complaint, pertinent courts may sentence the institution to provisional or permanent closure.(See annex 2) |
В случае поступления жалобы Центрального банка соответствующие суды могут вынести решение о временном или окончательном закрытии учреждения (см. приложение 2). |
The Republic of Panama has already ratified the United Nations Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism by Act No. 22 of 9 May 2002, on which the pertinent legal amendments will be based. |
Республика Панама уже ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма, приняв Закон Nº 22 от 9 мая 2002 года, на основании которого будут внесены соответствующие изменения в законодательство. |
4.3 On the merits, the State party submits that the authors failed to provide sufficient pertinent evidence to permit an examination of the merits of the alleged violations. |
4.3 В отношении существа дела государство-участник утверждает, что авторы не представили достаточные соответствующие доказательства, позволяющие провести рассмотрение существа предполагаемых нарушений. |
The delegation of Mali also welcomed the establishment of the Group of Eminent Persons on Commodity Issues and commended its report, which contained pertinent recommendations that Mali supported. |
Кроме того, Мали поддерживает создание Группы видных экспертов по вопросу сырьевых товаров и положительно оценивает ее доклад, в котором содержатся соответствующие рекомендации, поддерживаемые Мали. |