The above data confirm that despite resolution 50/11 and other pertinent resolutions of the General Assembly calling for the respect of language parity, meetings held at the United Nations without interpretation remain important in percentage terms. |
Вышеуказанные данные подтверждают, что, несмотря на резолюцию 50/11 и другие соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие к соблюдению равного соотношения языков, совещания в Организации Объединенных Наций без обеспечения устным переводом по-прежнему составляют значительный процент. |
The pertinent bodies could examine the potential, from a human rights perspective, of public moral exceptions such as article XX of GATT and similar articles in other WTO Agreements. |
Соответствующие органы могут изучить с точки зрения прав человека потенциал исключений, касающихся общественной нравственности, например, таких, которые содержатся в статье ХХ ГАТТ и аналогичных статьях других соглашений ВТО. |
At some organizations, reference is made in this respect to pertinent provisions in the staff regulations and rules, which should be applied on the basis of the salary scale of the executive head concerned. |
В некоторых организациях ссылка в этом отношении делается на соответствующие нормы положений и правил о персонале, которые должны применяться на основе шкалы окладов соответствующего исполнительного главы. |
In reporting on each of these strategies, the pertinent activities and processes will be analysed for their actual and, in some cases, potential impact on the objective. |
В отчетах по каждой из этих стратегий соответствующие мероприятия и процессы будут анализироваться исходя из их фактического, а в некоторых случаях и потенциального, влияния на достижение этой цели. |
Furthermore, given the increasing importance of safety and security issues relating in particular to the transport of containers by rail and their handling and storage in terminals, pertinent parameters and minimum standards could be developed for inclusion into the AGTC. |
Помимо этого, с учетом возрастающего значения вопросов безопасности и охраны, связанных, в частности, с перевозкой контейнеров по железной дороге, их обработкой и хранением в терминалах, для включения в СЛКП могут быть разработаны соответствующие параметры и минимальные стандарты. |
During the course of the investigation, Croatia provided certain pertinent documents, including the requested special police reports, and some information relevant to determining the chain of custody of a number of documents that should have been stored in the Croatian military archives, but remain missing. |
В ходе расследования Хорватия представила некоторые соответствующие документы, включая запрошенные доклады специальной полиции, и некоторую информацию, касающуюся определения системы хранения ряда документов, которые должны были храниться в хорватских военных архивах, но по-прежнему числятся пропавшими. |
The report will also evaluate the work of United Nations organizations towards further alignment and greater harmonization of business process of staffing through a common system approach, and put forward pertinent recommendations. |
В этом докладе будет также дана оценка работе организаций системы Организации Объединенных Наций по обеспечению дальнейшей координации и согласования методов укомплектования штатов на основе общесистемного подхода и будут сформулированы соответствующие рекомендации. |
All the pertinent bodies have ruled that the author's arguments are not credible and that he has adduced no evidence in support of his assertions. |
Все соответствующие органы пришли к выводу о том, что доводы автора не заслуживают доверия и что он не привел каких-либо доказательств в поддержку своих утверждений. |
Efforts to promote maritime trade must therefore include improvements to regulations governing the safety of navigation, the structure of vessels and other pertinent standards in the maritime shipping industry. |
Усилия по содействию морской торговле должны поэтому направляться на усовершенствование норм, регулирующих безопасность морского судоходства, конструкцию судов и другие соответствующие стандарты в индустрии морского судоходства и перевозок грузов. |
Mindful of the various principles recognized within the three conventions, including pertinent provisions of the Rio Declaration on Environment and Development such as principle 7, |
учитывая различные принципы, закрепленные в трех конвенциях, включая соответствующие положения Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, в частности, принцип 7, |
The Strategy recommends a series of measures to address the root causes of terrorism and to strengthen State capacity, and provide pertinent indications on how to deal with insecurity in the Sahel. |
В этой стратегии рекомендуется ряд мер для устранения коренных причин терроризма и укрепления потенциала государства и даются соответствующие указания относительно решения проблем, связанных с небезопасной обстановкой в районе Сахеля. |
His delegation therefore believed that the United Nations, other pertinent organizations and civil society should mobilize resources and know-how to close the digital divide between the developed and developing countries. |
Поэтому делегация Эфиопии считает, что Организация Объединенных Наций, другие соответствующие организации и гражданское общество должны мобилизовать ресурсы и ноу-хау для того, чтобы преодолеть цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
With regard to the situation of persons with atheistic or non-theistic beliefs, it is important to note that the pertinent international legal standards protect the freedom of "religion or belief". |
Что касается положения лиц с атеистскими или нетеистическими убеждениями, то здесь важно отметить, что свободу «религии или убеждений» защищают соответствующие международные правовые нормы. |
The Commission decided to enlist the help of experts, specialists and appropriate civil society organizations in carrying out its duties, and in due course will inform the relevant parties of all pertinent developments and reports. |
Комиссия решила опираться при осуществлении своих обязанностей на помощь экспертов, специалистов и соответствующих организаций гражданского общества и будет в установленном порядке информировать соответствующие стороны о всех имеющих отношение к делу событиях и докладах. |
Moreover, the Special Rapporteur intends to continue to cooperate with Governments and all pertinent actors, including relevant United Nations bodies, specialized agencies and programmes, as well as non-governmental organizations and other regional or subregional international institutions. |
Кроме того, Специальный докладчик намерен и далее сотрудничать с правительствами и всеми соответствующими сторонами, включая соответствующие органы, специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации и другие региональные или субрегиональные международные учреждения. |
As well as considering recommendations for the Committee on this point, the Team intends to study further how the provisions of the sanctions regime might be included in pertinent ICAO guidelines and related documents. |
Группа намерена не только рассмотреть рекомендации для Комитета по этому вопросу, но и продолжить изучение вопроса о том, каким образом положения о режиме санкций можно было бы включить в соответствующие инструкции и другие документы ИКАО. |
In connection with this, the Ombudsman Office may provide the families of the victims with a certificate of absence through enforced disappearance, which enables the family to start pertinent procedures and acknowledges the status of the disappeared person. |
В связи с этим Управление омбудсмена может выдавать семьям жертв свидетельства об отсутствии их родственника по причине насильственного исчезновения, которое позволяет семье начать соответствующие процедуры и в котором признается нынешний статус исчезнувшего лица. |
Reaffirming the pertinent provisions relating to conference services in its resolutions on multilingualism, in particular resolution 61/266 of 16 May 2007, |
вновь подтверждая соответствующие положения своих резолюций о многоязычии, в частности резолюции 61/266 от 16 мая 2007 года, касающиеся конференционного обслуживания, |
Upon completing the above-mentioned review, the Working Group identified pertinent themes that will be addressed in future sessions as well as several modifications to its method of work. |
По завершении упомянутого выше обзора Рабочая группа определила соответствующие темы, которые будут рассмотрены на будущих сессиях, а также ряд изменений в ее методах работы. |
HDRO drew on this resourceful community to help identifying pertinent key issues in 'water and human development: power, entitlements and scarcity', the theme of the 2006 report. |
Отдел использовал богатый опыт и знания этого сообщества, чтобы помочь выявить соответствующие ключевые вопросы в рамках темы Доклада за 2006 год, касающейся «воды и человеческого потенциала: источник энергии, права и нехватка». |
This system possesses the following databases that allow it to control national and foreign travellers and to take the pertinent immigration and judicial measures: |
В эту систему включены следующие базы данных, которые позволяют осуществлять контроль за национальными и иностранными пассажирами, а также принимать соответствующие миграционные и судебные меры: |
Before winding up, my delegation wishes to seize this timely opportunity to state that Ethiopia once again solemnly reaffirms its unreserved commitment to discharge all its treaty obligations and uphold the pertinent United Nations resolutions covering various issues in the realm of disarmament. |
В заключение моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и заявить о том, что Эфиопия вновь подтверждает свою полную готовность выполнять все свои договорные обязательства и соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, охватывающие различные вопросы в области разоружения. |
In addition, it is estimated that the amount of documentation translated for individual reviews, including the responses to the self-assessment checklist and pertinent supporting material, would average 2,000 pages from one language into another per year, costing a total of $790,900. |
Кроме того, предполагается, что объем документации, переводимой для отдельных обзоров, включая ответы на контрольный перечень вопросов для самооценки и соответствующие вспомогательные материалы, составит в среднем 2000 страниц с одного языка на другой ежегодно при общих расходах в размере 790900 долл. США. |
Please provide comments in this relation, and provide pertinent statistical data on the number of cases opened on slander charges against lawyers and human rights defenders (including NGOs) and their outcome. |
Просьба прокомментировать это замечание и представить соответствующие статистические данные о количестве судебных дел, возбужденных против адвокатов и правозащитников (включая НПО) по обвинениям в клевете, и об их результатах. |
The Constitution of Eritrea and other pertinent laws provide that any person with an administrative question, whose rights or interests are interfered with or threatened, has the right to seek due administrative redress. |
Конституция Эритреи и другие соответствующие законы предусматривают, что любое лицо, сталкивающееся с проблемами административного характера, чьи права или интересы ущемляются или находятся под угрозой, имеет право добиваться надлежащего возмещения в административном порядке. |