Английский - русский
Перевод слова Pertinent
Вариант перевода Соответствующие

Примеры в контексте "Pertinent - Соответствующие"

Примеры: Pertinent - Соответствующие
This wide-ranging report began by considering pertinent legal provisions, it then focused on the historical and cultural roots of the conflict and finally considered in-depth, the psychological impact on the victim and consequences on the family and community. В начале этого доклада, охватывающего широкий круг вопросов, рассматриваются соответствующие правовые положения, затем в нем делается акцент на исторических и культурных корнях этого конфликта, а в заключительной части приводится углубленный анализ психологического воздействия на жертв и последствий для семей и общин.
In this connection, all pertinent Security Council resolutions must be implemented, especially those concerning the cease-fire, and forcing the Bosnian Serbs to accept the international peace plan; В этой связи соответствующие резолюции, принятые Советом Безопасности, должны быть выполнены, особенно те, которые касаются прекращения огня и принуждения боснийских сербов принять международный мирный план;
However, it would be useful for the Committee to have access to a preliminary version of his second report, and he hoped that that report and other pertinent documents would be made available soon. Однако было бы полезным для Комитета иметь доступ к предварительному варианту его второго доклада, и он надеется, что этот доклад и другие соответствующие документы поступят в ближайшее время.
The Secretary-General should be requested as a matter of urgency to promulgate a revised version of the Financial Regulations and Rules so as to incorporate pertinent revisions to the Regulations approved by the General Assembly and to update the Rules as may be required. Генеральному секретарю следует предложить в срочном порядке издать пересмотренный вариант Финансовых положений и правил, который включал бы соответствующие поправки к таким положениям и правилам, утвержденные Генеральной Ассамблеей, а также необходимые новые изменения.
The Special Rapporteur calls on all Governments concerned to revise legislation, where appropriate, and to ensure that in both their legislation and practice the guarantees, safeguards and restrictions on the application of capital punishment, as contained in the pertinent international instruments, are fully respected. Специальный докладчик призывает все соответствующие правительства пересмотреть, в случае необходимости, законодательство и обеспечить, чтобы содержащиеся в соответствующих международных договорах гарантии и ограничения в отношении применения смертной казни полностью соблюдались как в их законодательстве, так и на практике.
The positive developments in Liberia and Rwanda, where the OAU and the pertinent leaders in the subregion have effectively discharged this role, are indicative of the potentialities of the regional mechanism. Позитивные события в Либерии и Руанде, в которых ОАЕ и соответствующие лидеры субрегионов эффективно выполнили свою роль, свидетельствуют о потенциале регионального механизма.
At the same time, the report of the Administrator 7/ and the report of the Executive Director 8/ to the Council were considered by the Board and transmitted to the Council with annexes containing pertinent extracts from the annual and second regular sessions. В то же время доклад Администратора 7/ и доклад Директора-исполнителя 8/ Экономическому и Социальному Совету были рассмотрены Советом и препровождены ЭКОСОС с приложениями, содержащими соответствующие выдержки из докладов о работе ежегодной и второй очередной сессий.
At the same time, it might be advisable for the host Government to review pertinent provisions of national law in the light of the commitments that the project company is required to make for obtaining the financial and other means necessary for the implementation of the project. В то же время для правительства принимающей страны было бы целесообразным пересмотреть соответствующие положения национального законодательства в свете обязательств, которые проектная компания должна принять на себя с целью приобретения финансовых и иных средств, необходимых для осуществления проекта.
His delegation had noted the criticisms of the initial report and all other pertinent comments and hoped that, with the assistance and cooperation of the High Commissioner for Human Rights, the quality of future reports could be greatly improved. Его делегация приняла к сведению критические замечания, высказанные по первоначальному докладу, а также все другие соответствующие замечания, и надеется, что при помощи и содействии Верховного комиссара по правам человека качество будущих докладов значительно улучшится.
In the context of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the High Commissioner encouraged Governments to ratify all pertinent instruments and to withdraw reservations made to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В контексте 50-й годовщины Всеобщей декларации прав человека Верховный комиссар настоятельно рекомендовала правительствам ратифицировать все соответствующие договоры и снять оговорки, сделанные в отношении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Committee members have thus shown understanding of the fact that women are subjected to gender-specific forms of torture and ill-treatment, and have raised pertinent gender issues during the constructive dialogue with States parties, although such concerns have not been reflected in the Committee's concluding observations. Таким образом, члены Комитета проявили понимание того факта, что женщины подвергаются связанным с гендерными аспектами формам пыток и жестокого обращения, и затрагивали соответствующие гендерные вопросы в ходе конструктивного диалога с государствами-участниками, хотя такая озабоченность не была отражена в заключительных замечаниях Комитета.
The full mandate of the Committee is contained in paragraph 9 of Security Council resolution 1160 (1998), the pertinent parts of which read as follows: З. Полностью мандат Комитета излагается в пункте 9 резолюции 1160 (1998), соответствующие места которой гласят:
At its meeting on 6 May 1998, the Committee adopted guidelines for the conduct of its work, which were revised on 12 November 1998 to reflect pertinent provisions of Security Council resolutions 1199 (1998) and 1203 (1998). На своем заседании 6 мая 1998 года Комитет утвердил руководящие принципы выполнения своей работы, в которые 12 ноября 1998 года были внесены изменения, призванные отразить соответствующие положения резолюций 1199 (1998) и 1203 (1998) Совета Безопасности.
An optional protocol should be supplementary to the fundamental provisions of the Convention on the Rights of the Child and other pertinent norms and mechanisms and should be aimed at the full implementation of the Convention. З. Факультативный протокол должен дополнять основополагающие положения Конвенции о правах ребенка и прочие соответствующие нормы и механизмы, а также обеспечивать полное осуществление Конвенции.
The database includes the name or call sign of the vessel or aircraft, a description of the vessel, the company or individual who owns the beacon, a 24-hour contact name and phone number, and other pertinent data that might be of use to SAR personnel. В базу данных включены наименование или позывной сигнал морского или воздушного судна, описание судна, компания или частное лицо, которым принадлежит данный маяк, фамилия и круглосуточно действующий телефонный номер контактного лица и другие соответствующие данные, которые могут быть полезными для персонала ПСО.
Pursuant to section 1 of the Act the criminal liability of persons who have perpetrated crimes against humanity or war crimes in Estonia was established and pertinent amendments were made to the legislation of the Republic of Estonia. В соответствии с разделом 1 этого Закона была установлена уголовная ответственность лиц, совершивших преступления против человечности и военные преступления на территории Эстонии, и в законодательство Эстонской Республики были внесены соответствующие поправки.
In such a world, it is clear that States will require a particularly high level of assurance that the pertinent verification arrangements which need to be in place will promptly detect any cheating on the part of other States. Очевидно, что в мире, свободном от ядерного оружия, государствам потребуется высокая степень уверенности в том, что соответствующие системы контроля, которые должны быть созданы, быстро обнаружат любой обман со стороны других государств.
Further, in the near future, export control personnel throughout the DOE/NNSA complex will have access to the NA-242 Website, which offers current export control regulations and guidance on sensitive technologies and countries, as well as pertinent news developments. Кроме того, в ближайшем будущем специалисты по экспортному контролю по всему комплексу МЭ/НАЯБ будут иметь доступ к веб-сайту NA-242, на котором помещаются текущие нормативные акты по вопросам экспортного контроля и руководящие указания в отношении чувствительных технологий и стран, а также соответствующие информационные сообщения.
He reminded the delegations that the General Assembly had decided that the Second Committee should include in its work programme a review of the recommendations contained in that report and transmit all pertinent observations to the Fifth Committee before it reviewed the proposed medium-term plan and its revisions. Он напоминает делегациям о том, что Генеральная Ассамблея постановила, чтобы Второй комитет включил в свою программу работы обзор рекомендаций, содержащихся в упомянутом докладе, и направил все соответствующие замечания Пятому комитету, прежде чем он приступит к рассмотрению проекта среднесрочного плана и изменений к нему.
Also relevant are the Rome Statute of the International Criminal Court and pertinent instruments of international humanitarian law, in particular the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. Большое значение имеет также Римский статут Международного уголовного суда и соответствующие договоры в области международного гуманитарного права, в частности четвертая Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны.
Taking into account the 1540 database documents, pertinent provisions of criminal law are included in national legislation relating to Article I prohibitions, penal codes and national export control legislation. Судя по документам, содержащимся в базе данных Комитета, учрежденного в соответствии с резолюцией 1540, соответствующие положения уголовного права включены в национальное законодательство, связанное с запрещениями по статье I, в уголовные кодексы и национальное законодательство по вопросам экспортного контроля.
The Government endorses all the United Nations resolutions relating to the embargo against Cuba, the Havana Declaration on Cuba and other pertinent decisions on the matter taken by other bodies. Правительство поддерживает все резолюции Организации Объединенных Наций по вопросу о блокаде, введенной против Кубы, Гаванскую декларацию в отношении Кубы и другие соответствующие решения по этому вопросу, принятые другими учреждениями.
The course covers the protection of the human rights of women in all pertinent areas, encompassing civil, political, economic and social rights, as well as relevant issues of humanitarian law. Программа курсов охватывает вопросы защиты прав человека женщин во всех соответствующих областях, включая гражданские, политические, экономические и социальные права, а также соответствующие вопросы гуманитарного права.
The Section investigates and reports on possible violations of United Nations regulations, rules and other pertinent administrative issuances, on misconduct, mismanagement, waste of resources and abuse of authority, and issues appropriate recommendations to the Secretary-General. Секция проводит расследования и представляет информацию по вопросам, касающимся возможных нарушений правил и положений Организации Объединенных Наций и других соответствующих административных инструкций, должностных проступков, неэффективного управления, расточительного использования ресурсов и злоупотребления служебным положением, и представляет соответствующие рекомендации Генеральному секретарю.
It should be underlined, however, that rules of procedure and other relevant documents adopted by the Commission should be in strict conformity with the pertinent provisions of the Convention, which is the main instrument guiding the work of the Commission. Вместе с тем следует подчеркнуть, что принятые Комиссией правила процедуры и другие соответствующие документы должны строго соответствовать надлежащим положениям Конвенции, которая является главным документом, регулирующим работу Комиссии.