To identify and implement priority projects on border security, taking into account all pertinent strategies and initiatives emanating from various United Nations bodies and international and regional organizations, as well as all mechanisms to counter terrorism and organized transnational crime; |
выявлять и осуществлять приоритетные проекты по обеспечению безопасности границ, учитывая при этом все соответствующие стратегии и инициативы различных структур Организации Объединенных Наций, международных и региональных организаций, а также всех механизмов по борьбе с терроризмом и организованной транснациональной преступностью; |
They rely upon both the territoriality principle and the active personality principle - which means that nationals of a State abroad are subject to criminal sanctions should they violate pertinent domestic provisions of that State. |
Они основаны на принципе территориальности и принципе активной правосубъектности, который означает, что граждане государства, находящиеся за рубежом, подлежат уголовным санкциям, если они нарушают соответствующие положения внутреннего законодательства этого государства. |
The Office of the Special Representative encouraged the Special Rapporteur to refer in her report to Security Council resolutions 1261 and 1314 and to the pertinent parts of the report of the Secretary-General on children and armed conflict, and furnished her with bibliographical and other background materials. |
Канцелярия Специального представителя призвала Специального докладчика сделать ссылку в ее докладе Совету Безопасности на резолюции 1261 и 1314, а также на соответствующие части доклада Генерального секретаря о детях в вооруженных конфликтах и снабдила ее библиографическими и прочими справочными материалами. |
Recalling all pertinent Statements, Communiques and Resolutions of the Council of Ministers, the Assembly of Heads of State and Government as well as the Central Organ on Conflict Prevention, Management and Resolution on the issue, |
напоминая все соответствующие заявления, коммюнике и резолюции Совета министров, Ассамблеи глав государств и правительств, а также Центрального органа по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов по данному вопросу, |
Reference is also made to the pertinent documents of the Conference on Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe, including the standards for freedom of the media established by the Council and its reports about the state of the media in the former Yugoslavia. |
Также хотелось бы сослаться на соответствующие документы Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совета Европы, включая нормы о свободе СМИ, установленные Советом, и его доклады о СМИ в бывшей Югославии. |
"8. Requests the General Assembly to give priority consideration to and adopt pertinent decisions on the financial implications of the follow-up to and implementation of the agreements reached by the World Summit for Social Development." |
просит Генеральную Ассамблею в приоритетном порядке рассмотреть и принять соответствующие решения о финансовых последствиях, связанных с последующей деятельностью и осуществлением договоренностей, достигнутых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития . |
Her delegation strongly supported the pertinent recommendations made at the World Conference on Human Rights concerning the need for more human, financial and other resources for carrying out human rights programmes, including that of the Centre for Human Rights. |
Делегация Словении решительно поддерживает представленные в рамках Всемирной конференции по правам человека соответствующие рекомендации в отношении необходимости располагать большими людскими, финансовыми и иными ресурсами для осуществления программ по правам человека, в частности в отношении потребностей Центра по правам человека. |
It has openly defied all the pertinent resolutions of the United Nations General Assembly and the Security Council as well as resolutions adopted by international and regional human rights agencies, including, in particular, those of the Commission on Human Rights. |
Израиль открыто игнорирует все соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также резолюции, принятые международными и региональными правозащитными учреждениями, включая, в частности, резолюции Комиссии по правам человека. |
The Special Rapporteur further wishes to recall pertinent resolutions of the Commission on Human Rights and the Sub-Commission on the Prevention of Discrimination and the Protection of Minorities, as well as reports of the High Commissioner for National Minorities of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Специальный докладчик желает также сослаться на соответствующие резолюции Комиссии по правам человека и Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, а также на доклады Верховного комиссара по делам национальных меньшинств Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
e) Existence of pertinent national legislation and international rules, standards and guidelines; the following provisional definition for levels of destruction and irreversible transformation, based upon absolute levels should be applied: (a) Atmospheric emissions: |
ё) существуют соответствующие национальные правовые нормы и международные правила, стандарты и руководящие принципы, надлежит временно применять следующие значения уровней уничтожения и необратимого преобразования, основанные на абсолютных уровнях: а) атмосферные выбросы: |
The carriage of other goods with consignments under exclusive use is permitted provided that the pertinent provisions have been taken by the consignor and that carriage is not prohibited under other requirements]. |
Перевозка других грузов вместе с грузами, перевозимыми в условиях исключительного использования, допускается при условии, если перевозчиком были приняты соответствующие меры и если перевозка не запрещена в силу других предписаний.] |
Mr. ALESSI (Italy) said that the dialogue between the Committee and his delegation had been rewarding and that the pertinent questions asked by Committee members attested to the care with which they had studied Italy's report. |
Г-н АЛЕССИ (Италия) говорит, что диалог между Комитетом и делегацией Италии был плодотворным и что соответствующие вопросы, заданные членами Комитета, свидетельствуют о том внимании, с которым они изучили доклад Италии. |
Where the right to provide a specific service is restricted, it is advisable to award the pertinent licences or concessions through competitive selection procedures and to require that exclusive licences or concessions be rebid from time to time. |
В тех случаях, когда право на предоставление какой-либо конкретной услуги ограничено, целесообразно выдавать соответствующие лицензии или концессии через использование процедур конкурентного отбора и установить требование о проведении периодических повторных торгов на исключительные лицензии или концессии. |
It reads: "In considering the claims, Commissioners will apply Security Council resolution 687 and other relevant Security Council resolutions, the criteria established by the Governing Council for particular categories of claims, and any pertinent decisions of the Governing Council. |
Там говорится: "При рассмотрении претензий Уполномоченные будут применять резолюцию 687 Совета Безопасности и другие соответствующие резолюции Совета Безопасности, критерии, установленные Советом управляющих в отношении конкретных категорий претензий, и любые решения, принятые в этой связи Советом управляющих. |
It therefore urged all States concerned, in keeping with the decisions of the Vienna World Conference on Human Rights, to consider ratifying or acceding to the pertinent human rights instruments and to review any reservations contrary to those instruments, with a view to withdrawing them. |
Поэтому он призывает все соответствующие государства уважать решения Всемирной конференции по правам человека, рассмотреть возможность ратификации надлежащих документов по правам человека или присоединения к ним, а также пересмотреть оговорки, сделанные ими в отношении этих документов, и снять их. |
The Constitution of Eritrea and other pertinent laws stipulate that the family is the natural and fundamental unit of society and is entitled to the protection and special care of the State and society. |
Конституция Эритреи и другие соответствующие законы гласят, что семья является естественной и основополагающей ячейкой общества, которая пользуется защитой и особой заботой со стороны государства и общества. |
Endorses the intention of the relevant United Nations organs and agencies, in the light of the purposes set forth in the Declaration, to make an assessment of and to put forward pertinent conclusions on the state of implementation and impact of existing international human rights instruments; |
поддерживает намерение соответствующих органов и учреждений Организации Объединенных Наций с учетом целей, изложенных в Декларации, провести оценку хода осуществления и степени воздействия существующих международных документов в области прав человека и представить соответствующие выводы по этому вопросу; |
(a) Under staff regulation 11.2, project personnel may apply to the United Nations Administrative Tribunal alleging non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules, in accordance with the provisions of the statute of the Tribunal. |
а) В соответствии с положением 11.2 Положений о персонале сотрудники по проектам могут обращаться в Административный трибунал Организации Объединенных Наций с заявлениями о нарушении условий их назначения, включая любые соответствующие положения и правила, в соответствии с положениями статута Трибунала. |
Should pertinent petitions become available, the Committee requests the Secretary-General to provide it with copies of those petitions and any other information relevant to the objectives of the Convention and available to him regarding the Territories mentioned in article 15, paragraph 2 (a); |
В том случае если соответствующие петиции существуют, Комитет просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы ему были представлены копии таких петиций и любая другая информация, касающаяся целей Конвенции и имеющаяся в его распоряжении относительно территорий, упомянутых в пункте 2 а) статьи 15; |
Recalling General Assembly resolutions 45/264 of 13 May 1991 and 46/235 of 13 April 1992, Economic and Social Council decision 1996/203 of 9 February 1996, the implementation of the agreed conclusions 1995/1, and the pertinent measures called for in Assembly resolution 50/227 of 24 May 1996, |
ссылаясь на резолюции Генеральной Ассамблеи 45/264 от 13 мая 1991 года и 46/235 от 13 апреля 1992 года, решение 1996/203 Экономического и Социального Совета от 9 февраля 1996 года, осуществление согласованных выводов 1995/1 и соответствующие меры, предусмотренные в резолюции 50/227 Ассамблеи от 24 мая 1996 года, |
Further taking note of the pertinent principles, targets and recommendations of the 1989 European Charter on Environment and Health, the 1994 Helsinki Declaration on Environment and Health, and the Ministerial Declarations of the "Environment for Europe" process; |
принимая во внимание также соответствующие принципы, цели и рекомендации, содержащиеся в Европейской хартии по окружающей среде и здравоохранению 1989 года, в Хельсинкской декларации по окружающей среде и здравоохранению 1994 года и в декларациях министров по процессу "Окружающая среда для Европы"; |
Other provisions are also directly or indirectly relevant to the overall question of sale and trafficking in children, for example, those regarding parental responsibility, the best interests of the child and identity. (See other pertinent provisions of this treaty in paragraph 79 below.) |
Другие положения также прямо или косвенно касаются общего вопроса о торговле детьми и контрабанде, например положения об ответственности родителей, наилучших интересах ребенка и о сохранении его индивидуальности. (См. другие соответствующие положения этой Конвенции в пункте 79, ниже.) |
Urges the appropriate mechanisms of the Commission on Human Rights and the pertinent United Nations treaty bodies to continue to collect information on this question from all relevant sources and to take account of such information, together with any recommendations thereon, in their reports; |
настоятельно призывает соответствующие механизмы Комиссии по правам человека и соответствующие договорные органы Организации Объединенных Наций продолжить собирать информацию по этому вопросу из всех соответствующих источников и учитывать такую информацию вместе с любыми основанными на ней рекомендациями в своих докладах; |
(c) The mainstreaming of the Convention into all pertinent United Nations initiatives, including the World Programme of Action concerning Disabled Persons, the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002. |
с) включить положения этой Конвенции во все соответствующие инициативы Организации Объединенных Наций, включая Всемирную программу действий в отношении инвалидов, Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, до 2000 года и на последующий период, а также Мадридский международный план действий по проблемам старения 2002 года. |
Pertinent provisions do not discriminate between citizens and aliens. |
Соответствующие положения не предусматривают никакой дискриминации между гражданами и иностранцами. |