| The Albanian delegation is ready to provide any interested country with the dossier containing pertinent materials confirming such activities. | Албанская делегация готова обеспечить любую проявляющую интерес страну досье, содержащим соответствующие материалы, подтверждающие такую деятельность. |
| To this end it will introduce the pertinent bills for their legislative consideration. | В этих целях она внесет соответствующие законопроекты для их законодательного рассмотрения . |
| He called on the country's authorities to implement all pertinent United Nations resolutions. | Канада призывает власти осуществить все соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций. |
| It collected pertinent documents and evidence, including the cabinet which it took back to the Scotland Yard laboratory for forensic analysis. | Она собрала соответствующие документы и вещественные доказательства, включая шкаф, которые она увезла с собой и направила в лабораторию Скотленд-ярда для проведения судебной экспертизы. |
| He would be interested to hear how those provisions and other pertinent anti-discrimination laws actually worked in employment settings. | Он хотел бы получить информацию о том, как указанные положения и другие соответствующие антидискриминационные законы действуют на практике в сфере труда. |
| In reviewing the issue of additional financial resources and better use of available resources, the special session would formulate pertinent recommendations to enhance the effectiveness of international cooperation. | При рассмотрении вопроса о дополнительных финансовых ресурсах и более эффективном использовании имеющихся ресурсов специальная сессия могла бы сформулировать соответствующие рекомендации с целью повышения эффективности международного сотрудничества. |
| Similarly, pertinent materials and written information had been received from only a very limited number of agencies. | Аналогичным образом соответствующие материалы и письменная информация были получены лишь от весьма ограниченного числа учреждений. |
| A questionnaire encompassing all pertinent questions and requirements to realize set tasks and thematic needs of articles 16-19 of UNCCD will be prepared. | Будет подготовлен вопросник, содержащий все соответствующие вопросы и условия для осуществления задач и выполнения тематических требований, изложенных в статьях 16-19 КБО ООН. |
| During the whole of the proceedings all pertinent constitutional provisions were observed and the individuals' rights were respected (20 October 1997). | Во время всего судебного разбирательства соблюдались все соответствующие конституционные положения и права личности (20 октября 1997 года). |
| The pertinent amendments have been made to the Law on Social Care. | В Закон о социальном обеспечении были внесены соответствующие поправки. |
| Also in question 8, the reference to the pertinent articles of the Covenant should be expanded. | В пункте 8 следовало бы также дополнить ссылку на соответствующие статьи Пакта. |
| The bill shall include the pertinent provisions of the Final Peace Agreement and the expansion of the present ARMM. | Этот закон будет включать в себя соответствующие положения Заключительного мирного соглашения и будет предусматривать расширение нынешней АОММ. |
| Some of these points, their implications, and the pertinent provisions of international humanitarian law are examined below. | Некоторые из этих моментов, их роль и соответствующие нормы международного гуманитарного права рассматриваются ниже. |
| Treaty bodies should seek to include concerns and their pertinent recommendations in the same section of the concluding observations/comments. | Договорным органам следует стремиться включать вопросы, вызывающие озабоченность, и соответствующие рекомендации в связи с ними в один и тот же раздел заключительных замечаний/комментариев. |
| In Kenya, war had been declared on corruption and Parliament had enacted pertinent legislation. | В Кении объявлена война коррупции и парламент принял соответствующие законодательные акты. |
| The pertinent laws uphold the same principles. | Соответствующие законы поддерживают эти же принципы. |
| Various non-governmental organizations have prepared policy and position papers on the family, while others have adopted pertinent resolutions. | Различные неправительственные организации подготовили программные и позиционные документы по вопросам семьи, а другие приняли соответствующие резолюции. |
| The Committee considered carefully the secretariat's referral and the information from Ireland, as well as the pertinent provisions of the Protocol. | Комитет внимательно рассмотрел обращение секретариата и информацию, предоставленную Ирландией, а также соответствующие положения Протокола. |
| National legislation and the pertinent penal sanctions are therefore applied to those responsible nationally for illicit entry and dumping. | Соответственно, ко всем субъектам, ответственным на национальном уровне за незаконный ввоз и за хранение, применяются положения национального законодательства и соответствующие уголовные санкции. |
| These meetings enabled us to adopt pertinent recommendations on ways and means to find appropriate solutions to the problems under examination. | Эти встречи позволили нам принять соответствующие рекомендации о путях и средствах изыскания надлежащих решений в отношении тех проблем, которые мы рассматриваем. |
| 2/ Give all pertinent technical data. | 2/ Привести все соответствующие технические данные. |
| On his return, Mr. Essy made pertinent recommendations, which may contribute to lessening the negative impact of that conflict. | По возвращении г-н Эсси сделал соответствующие рекомендации, которые могут способствовать ослаблению негативного воздействия конфликта. |
| Many pertinent implementation criteria are already in use and readily adaptable for present purposes. | Многие соответствующие критерии осуществления уже используются и легко поддаются адаптации в упомянутых целях. |
| The pertinent parts of the final document of the NGO Forum submitted to this World Conference testify to this assertion. | Соответствующие части итогового документа Форума НПО, представленного Всемирной конференции, подтверждают это утверждение. |
| On that basis a multinational panel of senior managers could make the pertinent recommendation to the Secretary-General for final selection. | Исходя из этого, многонациональная группа сотрудников руководящего звена могла бы разработать соответствующие рекомендации для Генерального секретаря с целью осуществления окончательного отбора. |