Английский - русский
Перевод слова Period
Вариант перевода Отпуска

Примеры в контексте "Period - Отпуска"

Примеры: Period - Отпуска
Public service female employees are paid their full wages for the entire period of maternity leave. Работницам государственной службы на период отпуска по беременности и родам выплачивается полный оклад.
Some commentators suggested that the Government should lengthen the statutory maternity leave period. Отдельные комментаторы полагают, что правительству следует продлить предусмотренный законодательством период отпуска по беременности и родам.
Such period of maternity leave shall include post-maternity leave of at least 42 days. Такой период отпуска по беременности и родам включает в себя послеродовой отпуск продолжительностью не менее 42 дней.
Similarly, the prohibition against employing a woman during her period of maternity pay-leave had been criticized. Критике подвергалось также запрещение в отношении найма на работу женщин в период получения ими оплачиваемого отпуска по беременности и родам.
The period of maternity leave was currently 90 days, and since 2006 the Government had provided a full subsidy for wages during that period. Продолжительность отпуска по беременности и родам в настоящее время составляет 90 дней, и начиная с 2006 года правительством предусмотрена полная компенсация заработной платы в течение этого периода.
The directive contains minimum standards for a three-month period of parental leave, independent of maternity protection, as well as a period of child-care leave on urgent family reasons. В этой директиве содержатся минимальные стандарты, касающиеся предоставления трехмесячного отпуска для родителей, независимо от существующей системы охраны материнства, а также введения отпуска по уходу за детьми по неотложным семейным обстоятельствам.
Should a period of claimed sick leave exceed the expected norms for a particular medical condition, reasons should be sought to explain why a longer period is needed, before the request would be certified and granted. Если длительность заявляемого отпуска по болезни превышает ожидаемые нормы, применимые к конкретному состоянию здоровья, необходимо запрашивать информацию об основаниях для превышения этого срока до предоставления разрешения и удовлетворения просьбы.
The period of maternity leave corresponds to the 18-week period covered by the maternity allowance. Период отпуска по беременности и родам соответствует периоду выплаты пособия по беременности и родам и составляет 18 недель.
It adjusted the duration of the leave to a maximum of one year per one child, and counts the entire time of the leave into the period of active service. (Article 11.4) Внесенная в Закон поправка предусматривает продление максимального срока декретного отпуска до одного года на каждого ребенка и зачет всего срока такого отпуска в трудовой стаж (статья 11.4).
Paid maternity leave for a specified period was discussed under Article 11. Условия предоставления оплачиваемого декретного отпуска были рассмотрены в разделе, посвященном Статье 11.
The Labour Code likewise grants to women a 50-day period of maternity leave, with full pay. Аналогичным образом, предоставление женщинам пятидесятидневного отпуска по беременности и родам с сохранением полной заработной платы закреплено в Трудовом кодексе.
He said that the Public Service Commission had increased the maternity leave period and created paternity leave. Лорд Ваеа обратил внимание на то, что Комиссия по гражданской службе увеличила продолжительность декретного отпуска и ввела отпуска по уходу за ребенком для отцов.
At the end of the allowed paid-leave period, if necessary, female employees may take unpaid-leave upon agreement with the employer. По истечении разрешенного оплачиваемого отпуска работницы могут взять в случае необходимости неоплачиваемый отпуск по согласованию с работодателем.
Female employees receive a supplement to the maternity allowance from their employers during the maternal protection period. Работницы получают дополнительные выплаты к пособию в связи с рождением ребенка от своих работодателей в течение отпуска по беременности и родам.
The Civil Servant Proclamation provides for similar period for maternity leave. Закон о гражданских служащих предусматривает аналогичную продолжительность отпуска по беременности и родам.
The Amendment allows the extension of the maternity leave even if the period of hospitalization was not consecutive. Данная поправка разрешает продление отпуска по беременности и родам, даже если период госпитализации не был непрерывным.
To obtain maternity leave with pay, she must fulfil a qualifying period of 40 weeks' employment. Что касается оплачиваемого отпуска по беременности и родам, то, чтобы иметь на него право, она обязана иметь стаж работы в 40 недель.
Protection against notices of termination or dismissals extends over a period of up to four weeks after finishing parental leave and part-time employment. Защита от уведомления о прекращении договора или об увольнении действует в течение периода до четырех недель после окончания отпуска для родителей и периода работы на неполную ставку.
The period of notice shall end simultaneously with the lapse of maternity or parental leave. Срок действия предупреждения об увольнении заканчивается одновременно с истечением срока отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за ребенком.
Without taking it into account the change of productive supply is insignificant in comparison with the same period a year earlier. Без учета его потребления - перемена полезного отпуска незначительная по сравнению с аналогическим периодом прошлого года.
Where the childbirth occurs before the presumed due date, the difference shall be added to that post-natal leave period. Если роды происходят ранее предполагаемой даты, то непотраченные дни дородового отпуска объединяются с послеродовым отпуском.
The Act also guarantees that when an employee is on maternity leave, her normal benefits, entitlements and period of employment shall continue uninterrupted. Закон также гарантирует, что на время отпуска работницы по беременности и родам сохраняются ее обычные льготы и социальные выплаты, а стаж работы считается непрерывным.
The total number of people entitled to take parental leave remained much the same in the 2008 to 2012 period. В период с 2008 по 2012 год общее число родителей, имеющих право на получение отпуска по уходу за детьми, оставалось в основном неизменным.
Although an employee is entitled to statutory maternity leave, there is no period of compulsory leave after confinement. Хотя работающие по найму женщины имеют предусмотренное законом право на отпуск по беременности и родам, период обязательного отпуска после родов не предусмотрен.
Female employees are entitled to Social Security Benefit payments for the period of maternity leave, provided they satisfy the appropriate social insurance contribution requirements. В течение отпуска по беременности и родам работающие женщины имеют право на получение пособий по социальному страхованию при условии уплаты ими взносов в фонды системы социального страхования.