I think it's perfectly healthy that Eve is questioning her spiritual identity. |
Я считаю абсолютно нормальным, что Ева пытается обрести свою духовную сущность. |
It was perfectly timed where Paul's medication would last until the end of the trip. |
Было абсолютно точно рассчитано нужное количество лекарств на время путешествия для Пола. |
I brought my perfectly healthy girl into a surgery center, |
Я привела мою, абсолютно здоровую, дочку в хирургический центр, |
Look, the tie is great, and, you know, it's perfectly normal to have some pre-wedding jitters. |
В общем, галстук хорош, и знаешь, волноваться перед свадьбой это абсолютно нормально. |
No, mei's perfectly healthy now and so is the baby. |
Нет, Мэй сейчас абсолютно здорова так же, как и ребенок. |
I'd say was perfectly reasonable. |
Я бы сказала, было абсолютно разумно |
You have to stay perfectly still. |
ы должен оставатьс€ абсолютно неподвижно. |
And while we're being perfectly honest, I don't like that with every conversation, we end up always talking about NYADA. |
И пока мы абсолютно честны друг с другом, скажу, мне не нравится, что каждый разговор мы всегда заканчиваем о НИАДИ. |
The point is I can see these Wesen in what you would see as a perfectly normal person. |
Я к тому, что я могу видеть этих везнов тогда, когда ты их видишь, как абсолютно нормальных людей. |
But as it stand now, everything is looking good and there's no reason why you shouldn't have a perfectly healthy pregnancy. |
Но на данный момент все выглядит хорошо, и можно с уверенностью сказать, что у вас абсолютно здоровая беременность. |
small cracks in the perfect family, Which makes them perfectly normal. |
Крошечные трещины в идеальной семье, которые делают ее абсолютно нормальной. |
He said, "I'm perfectly fine." |
Он сказал "Я абсолютно здоров". |
I remember the story perfectly, but what remains weren't scenes where you say |
Я помню историю абсолютно точно, но то, что остается, было не в сценах, где вы говорите, |
The current reporting methodology seemed perfectly adequate, since it ensured that different types of information were reviewed by the competent committees of the General Assembly. |
Нынешняя методика представления доклада, как представляется, является абсолютно адекватной, поскольку она обеспечивает рассмотрение различных типов информации компетентными комитетами Генеральной Ассамблеи. |
And you know, your big regional dealers - and the people further down the chain - they'll be people who appear to be perfectly respectable, with perfectly respectable businesses. |
И знаешь, твои большие региональные дилеры, и люди, находящиеся дальше в этой цепочке, они будут производить впечатление совершенно респектабельных, с абсолютно законным, респектабельным бизнесом. |
I have no idea where he was or what he did... but I'm perfectly sure it's all right. |
Я не знаю, где он был и что делал, но я абсолютно уверен, ничего противозаконного. |
Yet in reality, it's perfectly clean. |
А в реальности он абсолютно чист! |
I guess being attracted to a very beautiful woman, even one married to a urologist, is not only fine, but perfectly natural. |
Я считаю влечение к очень красивой женщине, пусть даже она замужем за урологом, не только нормальным, но и абсолютно естественным. |
Are you referring to our perfectly legitimate business enterprises? |
Вы имеете ввиду наш абсолютно легальный бизнес? |
It is perfectly obvious who took the Princess! |
Абсолютно понятно, кто именно украл принцессу |
Look, this is a little bit weird, but I'm sure there's a perfectly reasonable explanation for this. |
Это выглядит немного странным, но я уверен, что у этого есть абсолютно логичное объяснение. |
I'm saying you're feeling something, and in the wake of your partner's demise, that's perfectly normal. |
Хочу сказать, что вы чувствуете нечто, что, в результате кончины вашего партнера абсолютно нормально. |
It's perfectly legal and it's a chance for both of us to get back in the race. |
Это абсолютно легально и это - шанс для нас обоих вернуться в гонку. |
I'm perfectly well provided for. I have reams of paper and oceans of ink. |
Я запаслась абсолютно всем, у меня груды бумаги и океаны чернил. |
And again, we think that's perfectly normal and natural, but that has not been the case for most of human history. |
И опять же нам это кажется абсолютно естественным, хотя большую часть истории человечества было не так. |