| Mr. GONZALEZ POBLETE said that the proposals contained in the document under consideration were perfectly logical and useful. | Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ полагает, что предложения, содержащиеся в рассматриваемом документе, абсолютно логичны и полезны. |
| ' First, there is the perfectly legitimate concern of the membership of the United Nations that the activities of the Security Council be transparent. | Во-первых, среди членов Организации Объединенных Наций существует абсолютно правомерная обеспокоенность по поводу транспарентности деятельности Совета Безопасности. |
| Therefore, from the standpoint of international law, it was perfectly appropriate to include regional economic integration organizations in the definition of "party". | Таким образом, с точки зрения международного права включение организаций региональной экономической интеграции в определение стороны является абсолютно правомерным. |
| The title "Rights of Minorities" thus seemed perfectly acceptable, as it covered both the group and the individuals. | Таким образом, название "права меньшинств", представляется абсолютно приемлемым, поскольку оно охватывает как группу, так и отдельных лиц. |
| The Chairman was perfectly right in affirming that transparency should continue to be a hallmark of the work of the Committee. | Председатель был абсолютно прав, когда он подтвердил, что транспарентность должна и впредь быть отличительной чертой работы Комитета. |
| Sir Nigel Rodley said that Mr. Kretzmer's suggestion was perfectly acceptable. | Сэр Найджел Родли говорит, что предложение г-на Крецмера является абсолютно приемлемым. |
| Mr. SUJATMIKO said his position was flexible, but he thought that the proposal originally made by Pakistan was perfectly neutral. | Г-н СУЯТМИКО говорит, что он занимает гибкую позицию, однако считает, что первоначальное предложение Пакистана является абсолютно нейтральным. |
| However, the Secretary-General, for a perfectly valid reason, had extended the contract without referring to the General Assembly. | Однако Генеральный секретарь по абсолютно обоснованной причине продлил срок контракта, не обращаясь к Генеральной Ассамблее. |
| They asked perfectly innocent questions and parted with the invitation to come again. | Они задавали абсолютно невинные вопросы и ушли, получив приглашение приходить еще. |
| What's happening is perfectly natural. | То, что происходит - абсолютно нормально... |
| It's a perfectly reasonable request, your Honor. | Это абсолютно обоснованный запрос, ваша честь. |
| It's perfectly legal, and it's really salvage this time. | Все абсолютно законно, в этот раз это действительно спасенное имущество. |
| I assure you, the feast is a perfectly benign role-playing fantasy among consenting adults. | Уверяю вас, это праздник абсолютно безобидная ролевая фантазия по обоюдному согласию. |
| But it was found, perfectly intact, and with a verifiable provenance. | Но она была найдена, абсолютно нетронутой, и ее подлинность не вызвала подозрений. |
| How does a perfectly healthy young woman Leukemia doesn't just appear in two weeks. | Как у абсолютно здоровой молодой женщины Лейкемия не появляется за 2 недели. |
| The doctor says she's perfectly healthy. | Доктор сказал, что она абсолютно здорова. |
| Well, to be perfectly honest, I'm a little concerned about me, too. | Ну, гм, если быть абсолютно честным, я тоже немного беспокоюсь о себе. |
| But we did two things perfectly right. | Но две вещи мы сделали абсолютно правильно. |
| If everybody prayed to St. Joseph and spent 30 minutes a day in meditation, we'd all be perfectly relaxed. | Если бы каждый молился Святому Иосифу и тратил полчаса в день на медитацию, все были бы абсолютно спокойны. |
| I'll put you onto the website - 24 hour delivery, perfectly painless. | Я зарегистрирую тебя на сайне - 24-х часовая доставка и абсолютно безболезненно. |
| Fantome is perfectly healthy, and unlike some people in this Void, he hasn't stolen anything. | Призрак абсолютно здоров, и в отличии от некоторых в Пустоте, ничего не воровал. |
| Well, to be perfectly honest with you, I'm Miss Carlotta Marin's husband. | Ну, чтобы быть абсолютно честным с Вами, я муж мисс Карлотты Марин. |
| Thank you for your concern, but I'm perfectly satisfied with our... carnal interludes. | Спасибо за твою заботу. но я абсолютно удовлетворена нашими... плотскими утехами. |
| But I'm sure that's perfectly normal. | Но я уверен, что это абсолютно нормально. |
| You're under stress right now, and your hand is perfectly steady. | Вы сейчас испытываете стресс, но ваша рука абсолютно спокойна. |