A pension is determined on the basis of the average salary per month or the insurance base that an employee had in any of 10 subsequent years that are most favourable to him/her. |
Размер пенсии по старости исчисляется на основе среднемесячной заработной платы или размера отчислений в пенсионный фонд в течение 10-летнего непрерывного периода, в зависимости от того, какой из этих двух показателей является более выгодным для бенефициара. |
3.1 The authors allege that the State party has violated their rights under articles 2 and 26 of the Covenant insofar as they did not qualify for an Old Age Security (OAS) pension prior to April 2006. |
3.1 Авторы утверждают, что государство-участник нарушило их права, предусмотренные в статьях 2 и 26 Пакта, поскольку они не удовлетворяли требованиям Программы страхования по старости (ПСС) до апреля 2006 года. |
In 2012, the Government addressed that situation: the Decree of 2 July 2012 on pensionable age enables all 60-year olds having fully paid their contributions to retire with a full pension. |
С 2012 года правительство учитывает эти обстоятельства: постановление от 2 июля 2012 года о возрасте выхода на пенсию по старости позволяет всем гражданам, достигшим 60 лет и полностью выплатившим свои пенсионные взносы, получать пенсию в полном объеме. |
The pensionable age of 62 and the discount cancellation age (or full pension age) of 67 will be applicable starting with the 1955 rather than the 1956 generation. |
Наступление права выхода на пенсию в 62 года и наступление возраста отмены пониженного размера пенсий (так называемого "возраста пенсии по старости в размере от 50% базовой заработной платы") в 67 лет вступят в действие начиная с поколения 1955, а не 1956 года. |
In order to receive an old age pension, the social security beneficiary must be 65 years old or more for men and 60 for women. |
Для того чтобы иметь право на получение пенсии по старости, бенефициар системы социального обеспечения должен быть в возрасте 65 лет и старше, если это мужчина, и 60 лет, если это женщина. |
Article 78 of the Act provides that persons who hold a Social Protection Agency retirement pension of less than or equal to DF 50,000, and members of their families, may benefit from the right to free medical care provided by the Agency. |
В статье 78 этого же закона предусмотрено, что лица, получающие назначенную Органом по вопросам социальной защиты пенсию по старости, сумма которой меньше или равна 50000 ДФ, и члены их семей могут бесплатно пользоваться медицинским обслуживанием в системе этого органа. |
It is expected that the number of beneficiaries of the basic retirement pension, which was about 153,950 in December 2010, will more than double to reach 368,600 in 40 years. |
Ожидается, что количество получателей базовой пенсии по старости, которое в декабре 2010 года составило примерно 153950 человек, через 40 лет вырастет более чем в два раза и достигнет 368600 человек. |
AOW pension rights are built up over the actual number of years in which an individual is insured as a percentage of the maximum number of years insurance is possible, given the individual's age. |
Право на получение предусмотренной законом о пенсионном обеспечении по старости определяется фактическим количеством лет, в течение которых работник был застрахован, в процентном отношении к максимальному количеству лет возможного страхования с учетом его возраста. |
Immigrants who are not entitled to the absorption basket must contact the office of the National Insurance Institute closest to their home and fill in a form requesting child allowance or old age pension. |
Те, кому не положена "корзина абсорбции", должны обратиться в филиал Битуах леуми по месту жительства, где им следует заполнить бланк с просьбой о предоставлении им пособия на детей либо о пособия по старости. |
One of the humanitarian aspects of the Social Insurance Law is the stipulation that, if the worker's period of service ends without his entitlement to a retirement pension, he shall receive a retirement allowance in accordance with the terms and conditions specified by the law. |
Один из гуманитарных аспектов Закона о социальном страховании состоит в том, что если по истечении срока работы трудящийся не имеет права на пенсию по старости, он получает пособие по уходу с работы согласно условиям, установленным законодательством. |
If the per capita income of a family raising a child/children fails to meet the minimum old -age pension, the family is entitled to regular child protection support (which was called a supplementary allowance between January 2001 and February 2003). |
Если доход семьи, воспитывающей ребенка/детей, в расчете на каждого члена не достигает минимальной пенсии по старости, семья имеет право на получение регулярного детского пособия (которое в период с января 2001 года по февраль 2003 года именовалось дополнительным пособием). |
The Seniors Supplement program assures a minimum monthly income for British Columbia seniors who receive the federal Old Age Security pension and Guaranteed Income Supplement or the federal Spouse's Allowance. |
Наконец, в рамках программы социальных льгот в Британской Колумбии существует несколько пособий по старости. |
Surviving spouses may now accumulate rights for themselves, under any social security scheme, and collaborating spouses may acquire their own pension rights. |
Пережившие супруги отныне могут объединять собственные права, а супруги-сотрудники могут приобретать собственные права на пенсионное обеспечение по старости. |
The aged people regularly receive pension and state aids of various kinds. Even if they have their supporters, they can receive the state support according to their requests. |
Престарелые люди периодически получают от государства пенсию по старости и разные пособия, могут по своему желанию быть на содержании государства, хотя у них есть лица, обязанные брать их на иждивение. |
Many individuals approach mandatory retirement ages without access to a pension or with pensions lower than the real cost of living, therefore experiencing their old age with acute concerns about poverty and lack of income security. |
Многие лица, достигающие пенсионного возраста, лишены пенсионного обеспечения или имеют право на пенсию, размер которой ниже реальной стоимости жизни; это заставляет их в старости испытывать страх нищеты и неуверенность в завтрашнем дне. |
Since years of employment are a constituent element for the calculation of the amount of pension, the difference in pensions is attributed to the fact that women were entitled to old-age and early retirement with fewer years of service than men. |
Поскольку годы трудовой деятельности являются составным элементом расчета размера пенсии, разница в размере пенсий связана с тем фактом, что женщины получали право на трудовую пенсию по старости или ранний выход на пенсию, прослужив меньшее количество лет, чем мужчины. |
On reaching 65 he starts to draw a retirement pension based on the total amount in his individual account, consisting of the contributions made before his invalidity and those made by the accident fund until the person reaches the age of 65. |
По достижении этого возраста застрахованный имеет право на получение пенсии по старости, которая выплачивается из средств, накопленных на его личном счету за счет взносов, внесенных до наступления инвалидности, и взносов, перечисленных по линии фонда возмещения ущерба до достижения им 65 лет. |
Spouses may choose one of the following three options: salaried spouses (general scheme), associate spouses (non-salaried workers), and collaborating spouses (voluntary membership of pension scheme, with possibility to redeem contributions over later periods). |
Супруги могут выбрать один из трех следующих статусов: супруги - лица наемного труда (общий режим), супруги-участники (режим лиц, не являющихся наемными работниками), супруги-сотрудники (добровольное присоединение к системе пенсионного обеспечения по старости с возможностью выкупа взносов за предыдущие периоды). |
The increase in disability and old-age pensions over 250,000 escudos may not be lower than the maximum update resulting from the application of the above conditions, with a limit of 50 per cent of the amount of the minimum pension. |
Увеличение размера пенсий по инвалидности и по старости, превышающих 250000 эскудо, не может быть ниже максимального индекса корректировки, устанавливаемого в соответствии с изложенными выше условиями, причем предельный показатель равен 50% от размера минимальной пенсии. |
A person who is entitled to an age pension and is or becomes an inmate of a State-owned hospital or institution will become entitled to a pension during the first six months starting from the first day of his admission. |
Лицо, которое имеет право на пенсию по старости и является или становится пациентом государственной больницы или учреждения, получает право на пенсию в течение первых шести месяцев, начиная с первого дня его поступления в указанную больницу или учреждение. |
The survivors' pension rate depends on the basic old-age or total disability pension that the insured was receiving or would receive, as follows: |
Размер пенсии, выплачиваемой иждивенцам, потерявшим кормильца, определяется с учетом базовой пенсии, которую получало застрахованное лицо или которая полагалась ему по старости или полной инвалидности, и высчитывается следующим образом: |
There is a future plan to extend the scheme to cover more areas with the intention to cover the whole working population of the country and to introduce new benefits like old age pension, invalidity pension and unemployment benefit for insured workers in Myanmar. |
В будущем планируется распространить план социальной защиты на другие районы стран с тем, чтобы он, в конечном счете, охватил всех трудящихся и предусматривал выплату таких недавно введенных пособий, как пенсия по старости, пенсия по инвалидности и пособие по безработице для застрахованных трудящихся в Мьянме. |
The public pension is paid to persons who have no right to receive old-age, disability or survivor's pension because of lack of sufficient length of pensionable service or pension insurance period, i.e. |
Государственная пенсия выплачивается лицам, не имеющим права на получение пенсии по старости, пенсии по инвалидности или пенсии по случаю потери кормильца в силу недостаточной продолжительности пенсионного стажа или периода пенсионного страхования: |
Supplements to the pension are payable in respect of non able-bodied dependants, and the care of a pensioner who has first-category disablement or who is at least 80 years old. |
К пенсии устанавливается надбавка на нетрудоспособных иждивенцев в размере 2/3 минимальной пенсии по старости на каждого нетрудоспособного иждивенца, а также надбавка на уход за пенсионером, если он является инвалидом первой группы или достиг возраста 80 лет, в размере минимальной пенсии по старости. |
Through the administration of non-contributory social security programmes, which are financed out of the annual consolidated fund, old age pension, public assistance, disability grants and emergency care fund grants, are provided to socially vulnerable groups. |
Путем осуществления программ социального обеспечения, которые не требуют внесения взносов и финансируются за счет годового консолидированного фонда, социально уязвимым группам выплачиваются пенсии по старости, пособия по линии государственной помощи, пособия по инвалидности и пособия по неотложному уходу. |