It was now clear that peacekeeping and peacebuilding were not sequential; it was also clear that transition should be based on benchmarking against indicators in all fields. |
Сейчас стало очевидным, что миротворчество и миростроительство не следуют одно за другим; ясно также, что переход должен происходить на основе контрольных показателей по всем направлениям деятельности. |
The failure of Member States to fulfil their financial obligations was taking place against a background of growing expenditures, primarily for peacekeeping, and could undermine the Organization's efforts to maintain peace and security. |
Невыполнение государствами-членами своих финансовых обязательств происходит на фоне увеличения расходов, в первую очередь на миротворчество, и может подорвать усилия Организации по поддержанию мира и безопасности. |
Today, peacekeeping is the flagship activity of the United Nations, helping to restore peace and stability and bringing hope to millions of people in various regions around the world affected by conflicts. |
Сегодня миротворчество является флагманской деятельностью Организации Объединенных Наций, которая помогает восстанавливать мир и стабильность и дает надежду миллионам людей в различных затронутых конфликтами регионах по всему миру. |
The focal points further identified some areas of potential cooperation among States members of the zone in the areas of agriculture, innovative sources of financing and poverty reduction, law of the sea, fisheries, peacekeeping and peacebuilding. |
Кроме того, совещание координаторов выявило некоторые области потенциального сотрудничества между государствами-членами зоны в таких областях, как сельское хозяйство, новые источники финансирования и сокращение масштабов нищеты, морское право, рыболовство, миротворчество и миростроительство. |
Durable peace can be achieved only through a comprehensive strategy that includes conflict prevention, addressing the root causes of conflict and strengthening long-term capacities for peaceful settlement of disputes, peacemaking and peacekeeping; and sets up a coherent system-wide response to post-conflict peace-building, reconstruction and development. |
Прочный мир может быть достигнут лишь на основе всеобъемлющей стратегии, которая включает предотвращение конфликтов и устранение их коренных причин, укрепление долгосрочных потенциалов мирного урегулирования споров, миростроительство и миротворчество и обеспечивает согласованное общесистемное взаимодействие в сфере постконфликтного миростроительства, восстановления и развития. |
Within the CIS, CSTO and EURASEC, systematic and comprehensive interaction is under way, including in such areas as ensuring security, peacekeeping, fighting organized and cross-border crime, economic development and trade, environmental protection, humanitarian relief operations and regulation of migration. |
В рамках СНГ, ОДКБ и ЕврАзЭС ведется систематическое и комплексное взаимодействие, в том числе в таких областях, как обеспечение безопасности, миротворчество, борьба с организованной и трансграничной преступностью, экономическое развитие и торговля, охрана окружающей среды, гуманитарное реагирование, регулирование миграционных потоков. |
From a rather modest enterprise, which started in 1948 with the establishment of the United Nations Truce Supervision Organization, peacekeeping has evolved into the large and complex multidimensional peace operations that we know today. |
Начавшись с весьма скромной инициативы - с создания в 1948 году Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия, миротворчество постепенно превратилось в масштабную и комплексную многовекторную деятельность, каковой она остается и по сегодня. |
But those excluded from that prosperity and peace are so numerous that it seems to us that the particular needs of Africa, of peacekeeping or of climate change should have our greatest attention. |
Однако те, кого не затронули эти процессы, являются столь многочисленными, что нам кажется, что таким вопросам, как особые потребности Африки, миротворчество и изменение климата, необходимо уделить самое пристальное внимание. |
The interpretation that preceded resolution 2098 (2013) - that peacekeeping should be focused on prevention and pre-emption and should not extend to enforcement - remains widely held among the United Nations military contingents. |
Толкование, предшествовавшее принятию резолюции 2098 (2013) - а именно то, что миротворчество должно быть сосредоточено на предотвращении и упреждении и не должно распространяться на принуждение, - по-прежнему пользуется широким признанием среди воинских контингентов Организации Объединенных Наций. |
Reiterates that multi-dimensional peacekeeping requires a comprehensive approach, and requests MONUSCO's military and civilian components to focus on a coherent division of labour in accordance with their respective comparative advantages and available capacities; |
вновь заявляет, что многопрофильное миротворчество требует всеобъемлющего подхода, и просит военный и гражданский компоненты МООНСДРК уделять внимание внятному разделению функций, руководствуясь сравнительными преимуществами и имеющимися возможностями каждого из них; |
To reform the principal organs of the Organization and strengthen the Organization's capacity to handle the many challenges facing it in such fields as human rights, peacekeeping, conflict resolution and humanitarian assistance, it is essential that this House be kept in order. |
Для реформирования главных органов Организации и укрепления ее потенциала по решению многочисленных стоящих перед ней задач в таких областях, как права человека, миротворчество, урегулирование конфликтов и оказание гуманитарной помощи, совершенно необходимо навести в нашем доме порядок. |
In addition to addressing fundamental questions of the Council's mandate, Canada has supported efforts to reform the Council's basic instruments for promoting peace, namely peacekeeping and sanctions. |
В дополнение к рассмотрению основополагающих вопросов по мандату Совета Канада поддерживает усилия по реформированию основополагающих инструментов Совета для содействия миру, а именно миротворчество и санкции. |
Permanent membership for these regions should be considered not only in order to ensure equitable geographical distribution, but also because countries from these regions have significant political and economic influence and have played a constructive role in international affairs, including peacekeeping. |
Статус постоянного членства для этих регионов следует рассматривать не только с точки зрения обеспечения справедливого географического распределения, но также и потому, что страны этих регионов имеют значительное политическое и экономическое влияние и играют конструктивную роль в международных делах, включая миротворчество. |
In conclusion, we remain convinced that peacekeeping is not an easy task and cannot be an end in itself. |
В заключение мы хотели высказать свою убежденность в том, что миротворчество - это непростая задача, но миротворчество не является самоцелью. |
Peacemaking, which includes preventive diplomacy, is intended to avert or halt conflicts; peacekeeping is intended to preserve the peace once it has been attained; post-conflict peace-building is intended to keep the conflict from breaking out again. |
Миротворчество, охватывающее превентивную дипломатию, направлено на недопущение или прекращение конфликтов; поддержание мира нацелено на сохранение мира, который был установлен; постконфликтное миростроительство направлено на то, чтобы не допустить возрождения конфликта. |
In June 1992, at the request of the Security Council, I issued "An Agenda for Peace",25 in which I emphasized the need for a comprehensive approach to peace and security, incorporating preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building. |
В июне 1992 года по просьбе Совета Безопасности я опубликовал "Повестку дня для мира"25, в которой подчеркнул необходимость всеобъемлющего подхода к миру и безопасности, включающего превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира и миростроительство. |
Four activities were of particular importance: the promotion of peace, including preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping and peace-building; disarmament in its micro and macro aspects; development efforts, especially in Africa; and humanitarian assistance activities. |
Особенно важное значение имеют четыре следующих направления деятельности: упрочение мира, включая превентивную дипломатию, миротворчество, поддержание мира и миростроительство; разоружение в его микро- и макроаспектах; усилия по развитию, особенно в Африке; и деятельность по оказанию гуманитарной помощи. |
In line with the role and authority of the Council, Indonesia would like to emphasize that criteria to determine expanded membership should include, among others, a country's contribution to peacemaking and peacekeeping, as well as a role in regional peace and stability. |
Ввиду роли и авторитета Совета Индонезия хотела бы подчеркнуть, что такие критерии расширения членского состава должны включать в себя, среди прочего, вклад страны в миротворчество и поддержание мира, а также роль страны в обеспечении регионального мира и стабильности. |
Peacekeeping is indeed a necessary burden and sometimes a thankless task; it is our ability to weather the storms and bring forth new dimensions and enhanced capacities for peacekeeping that will silence our most vocal critics. |
Миротворчество - это, действительно, сложная и порой тяжелая задача, но оно позволит нам пережить штормы, добавит новые аспекты и укрепит потенциал миротворчества, что заставит замолчать наших самых ярых критиков. |
Peacekeeping often occupies just a moment in a military career; therefore it is essential that the partnership that I was describing become part of the programmes that are developed at the national levels, apart from what happens within the context of peacekeeping. |
Миротворчество часто оказывается лишь этапом в военной карьере; поэтому крайне важно, чтобы описанное мною партнерство стало частью программ, разрабатываемые на национальных уровнях, помимо того, что происходит в контексте миротворчества. |
I wish to make a number of points on the item on the Council's agenda. First, peacekeeping and the maintenance of international peace and security constitute the fundamental pillar of the Security Council's mandate. |
Я хотел бы высказать несколько замечаний по вопросу, стоящему на повестке дня Совета. Во-первых, миротворчество и поддержание международного мира и безопасности по-прежнему являются главными элементами мандата Совета Безопасности. |
It was convened in haste and without due preparation, and underscores the absence of a coordinated strategy on Darfur on the part of the international community and the Security Council that would assiduously address the political solution, peacekeeping and the search for justice. |
Созванное спешно и без должной подготовки, оно подчеркивает отсутствие скоординированной стратегии для Дарфура международного сообщества, Совета Безопасности Организации Объединенных Наций - стратегии, которая продуманно сочетала бы политическое урегулирование, миротворчество и поиск правосудия. |
The Organization's peacekeeping and international security mechanisms, the limits within which they can operate and their modalities have been on our agenda since the founding of the United Nations. |
Миротворчество и механизмы международной безопасности Организации, рамки, в пределах которых они могут действовать, и их условия значатся в нашей повестке дня с момента основания Организации Объединенных Наций. |
It is in this context that I would like to mention two important areas whose image I think the United Nations should transform: on the one hand, peacekeeping, and, on the other, development. |
Именно в этом контексте я хотел бы затронуть две важные области, в которых по моему мнению Организации Объединенных Наций следует изменить свою роль: с одной стороны, это - миротворчество, а с другой стороны, - развитие. |
Its position was based on its conviction that peacekeeping was a core task of the United Nations that made a valuable contribution to the maintenance of international peace and security and its belief that Member States had a collective responsibility to ensure the Organization's financial stability. |
Ее позиция основывается на убеждении в том, что миротворчество является одной из ключевых задач Организации Объединенных Наций и вносит ценный вклад в поддержание международного мира и безопасности и что государства-члены несут коллективную ответственность за обеспечение финансовой стабильности Организации. |